Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Поставили бокал с вином

165 Пред юным господином.

Он выпил все одним глотком

И пряника вкусил потом,

Обсыпанного тмином.

На тело белое свое

170 Надев исподнее белье832

Из ткани полотняной,833

Сорочку он покрыл броней,834

Чтоб сердце, идя в смертный бой.

Предохранить от раны.

175 Затем облек себя вокруг

Щитками лат835 — издельем рук

Искусного еврея,

Поверх всего надел камзол,836

Который белизною цвел,

180 Как чистая лилея.

С кабаньей головою щит

Имел отменно грозный вид;

Над элем и над хлебом837

Поклялся рыцарь, что убит

185 Им будет великан, — сулит

Пусть что угодно небо.

Огнем латунный шлем838 сверкал,

В кости слоновой меч лежал.839

Сапог из мягкой кожи840

190 На каждой был ноге надет,

Поводья испускали свет,

На лунный блеск похожий.

И кипарисовым копьем

С каленым тонким острием

195 Наш рыцарь красовался.

Конь вороной играл под ним,

Он был в пути неутомим,

Нигде не спотыкался.

Рассказу

200 Тут перерыв — конец главы.

Хотите дальше слушать вы?

Что ж, я продолжу сразу.

О рыцари и дамы, вас

Прошу не прерывать рассказ,

205 Который поведу я.

Пойдет в рассказе этом речь

Про радости любовных встреч,

Про схватку боевую.

Прославлены сэр Ипотис,

210 Ги, Плендамур, Либо, Бевис,

Все знают имя Горна.841

Но сэр Топас затмил их всех:

Был им одержанный успех

Прекраснейшим бесспорно.

215 Сев на горячего коня,

Он, словно искра из огня,

Помчался к чаще бора.

Воткнуть успел он в шлем цветок,842

Храни его Господь и рок

220 От смерти и позора!

Был рыцарь странствующий он

И потому вкушал свой сон

Под боевым нарядом;

Подушкой шлем ему служил,

225 Конь от него не отходил

И пасся тут же рядом.

Лишь из ручьев он воду пил,

Как Парсиваль,843 который был

Так строен и наряден.

230 И вот внезапно…

Здесь Трактирщик прерывает Чосеров рассказ о сэре Топасе

ПРОЛОГ К РАССКАЗУ О МЕЛИБЕЕ

«Клянусь крестом, довольно! Нету сил! —

Трактирщик во весь голос возопил, —

От болтовни твоей завяли уши.

Глупей еще не слыхивал я чуши.

5 А люди те, должно быть, угорели,

Кому по вкусу эти доггерели».844

«Не прерывал, однако, ты других, —

Я возразил, — а это стих как стих.

Претензий я твоих не понимаю

10 И лучшего стиха найти не чаю».

«Ну, если уж по правде говорить,

Так стих такой не стоит и бранить,

И нечего напрасно время тратить».

(Тут он ввернул еще проклятье кстати.)

15 «И прямо, сэр, в глаза я вам скажу,

Пока всем делом я руковожу,

Не дам задаром рифмами бренчать,

И коль рассказ взялись вы рассказать,

Так вот его и расскажите нам.

20 Вам слово, так и быть, вторично дам.

Пусть тот рассказ в стихах иль в прозе будет,

Но пусть он мысль и радость в сердце будит».

«Одну безделку в прозе я слыхал,

И за нее я ваших жду похвал,

25 Иль вы и в самом деле очень строги.

Ее я слышал уж не раз от многих».845

Вот вам нравоучительный рассказ,

Другими он рассказан был не раз.

Четыре есть Евангелья Христова;

30 Когда мы их сравним за словом слово —

Между собою совпадут навряд,

Но все четыре правду говорят

И, в общем, одинаковы по сути,

Хотя и разный прочертили путь ей.

35 А больше ль, меньше слов и мыслей новых

Мы встретим в книгах о страстях Христовых

Луки, Матфея, Марка, Иоанна —

Все разница меж ними невозбранна.

Поэтому прошу вас, господа,

40 Не видеть в отступлениях вреда

От одного старинного преданья,

Составленного людям в назиданье.

Собрали в этот небольшой трактат

Высказываний славных целый рад;

45 Их все и взял я на вооруженье

И чуточку добавил — в украшенье.

Хоть я и отступал от образца —

Извольте всё дослушать до конца.

Суть притчи дорога мне, а не имя;

50 А чтоб словами говорить чужими —

Об этом не особенно тужу.

Послушайте-ка, что я расскажу».

РАССКАЗ О МЕЛИБЕЕ

846

Здесь начинается рассказ Чосера о Мелибее

Молодой человек по имени Мелибей, богатый и знатный, имел от жены своей по имени Разумница847 дочь по имени София.848 Случилось так, что однажды, желая развлечься, отправился он в поля, чтобы там погулять в свое удовольствие. Жену свою и дочь оставил он дома; двери же были крепко заперты. И вот три его заклятых врага, сие проведав, подставили лестницы к стенам его дома и, вошедши через окна, избили его жену и поразили дочь его пятью смертельными ранами в пять различных частей тела, то есть в ступни, в ладони, в уши, в нос и в уста и, посчитав умершею, оставили ее и удалились.

Когда же Мелибей вернулся в дом свой и увидел сие злодеяние, он, подобно человеку безумному, стал раздирать на себе одежды, раскричался и расплакался. Супруга же его Разумница, насколько смела, потщилась рыдания его прервать. Однако вскоре снова зарыдал он, и чем далее, тем безутешней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература