Читаем Испанский театр полностью

Что за упрямцы! Каково,Нисколько не боятся дыбы.Они молчат. Молчат, как рыбы.Я ждал, что он… И — ничего.Всех отпустить!.. Устал… Конец!

Фрондосо

Каков наш Менго! За него яПротив других боялся вдвое,А он… Ну просто молодец!<p>Явление третье</p>

Те же, Менго, Баррильдо и Куадрадо.

Баррильдо

Ну, Менго!..

Куадрадо

Менго молодчина!

Баррильдо

Ты, Менго, молодец!

Фрондосо

Да, да.

Менго

Ай-ай!

Баррильдо

Взгляни-ка, друг, сюда,Хлебни из моего кувшина.

Менго

Ай-ай! А что там?

Баррильдо

Пей, дружок.

Менго

Ай-ай!

Фрондосо

Хлебни, дружище, право!

Баррильдо

Да ты не бойся, не отрава.

Фрондосо

Так.

Лауренсия

Дай ему еще глоток.

Менго

Ай-ай!

Баррильдо

Доволен? Не бурда?Ну, выпей за меня.

Лауренсия

Сомлеет.

Фрондосо

Умел молчать — и пить сумеет.

Баррильдо

Еще хлебнешь?

Менго

Ай-ай! Да, да!

Фрондосо

Он заслужил.

Лауренсия

Не вышло б худа.Глоток за каждый твой рубец?

Фрондосо

Пей! Пусть согреется храбрец.

Баррильдо

Еще?

Менго

Могу вместить покуда.Ай!

Фрондосо

Что, вино сильней, чем дыба?Слабеешь?

Баррильдо

Я уверен в нем,Его ни пыткой, ни виномНе сломишь. Правда? Пей!

Менго

Спасибо.В моей утробе тоже бунт.

Фрондосо

Боюсь, нужна тебе опора.Так кто ухлопал командора?

Менго

Как кто?.. Фу-эн-се Ове-хунт.<p>Явление четвертое</p>

Фрондосо, Лауренсия.

Фрондосо

Наугощался он чрезмерно.Скажу ему я не в укор.Так кем сражен был командор?

Лауренсия

Фуэнте Овехуной.

Фрондосо

Верно!

Лауренсия

Ну да!

Фрондосо

А вот, спрошу я вновь:На свете есть такая сила,Которая б тебя сразила?

Лауренсия

Да, мой Фрондосо, есть — любовь!<p><emphasis>Королевская резиденция в Тордесильясе</emphasis></p>

[35]

<p>Явление первое</p>

Король дон Фернандо, королева Изабелла.

Королева

Вы, государь? О, как я рада!Ведь я не ожидала вас.

Король

Узреть сиянье этих глаз —Мне высшая за труд награда.На Португалию дорогаЗдесь близко, невелик был крюк.

Королева

Я вас не буду, мой супруг,Журить за это слишком строго.

Король

Но расскажите, — как Кастилья?

Королева

Край умиротворился весь.

Король

И диво ли, когда вы здесьК тому направили усилья?<p>Явление второе</p>

Те же и дон Манрике.

Дон Манрике

Меня заставил вас прерватьПриезд магистра Калатравы.Хотел бы он узнать, когда выЕго изволите принять?

Королева

Пусть он войдет.

Дон Манрике

Магистр достоинМонаршей милости вполне:Сей юноша, поверьте мне,Уже незаурядный воин.<p>Явление третье</p>

Король, королева и магистр Калатравы.

Магистр

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги