Читаем Интриганка полностью

At four p.m. on the afternoon of the day George Mellis was murdered, a woman rented a motor launch there and said a friend would be picking it up later.В день убийства Меллиса какая-то женщина наняла там катер, сказав, что это для приятеля, который подъедет позже.
She paid cash, but she had to sign the rental slip.Заплатила наличными, но пришлось подписать квитанцию.
She used the name Solange Dunas.Лодка взята на имя Соланж Дюна.
Does that ring a bell?"Вам это говорит о чем-то?
"Yes.- Да.
She-she was the governess who took care of the twins when they were children.Она... это гувернантка, которая смотрела в детстве за близнецами.
She returned to France years ago."Возвратилась во Францию, и довольно давно.
Pappas nodded, a look of satisfaction on his face.Паппас удовлетворенно кивнул:
"A little farther up the coast, the same woman rented a second boat. She took it out and returned it three hours later.- Чуть ниже по течению эта женщина взяла напрокат еще одну лодку, уехала на ней и возвратила через три часа.
She signed her name Solange Dunas again.И на этот раз квитанция была подписана Соланж Дюна.
I showed both attendants a photograph of Alexandra. They were pretty sure it was her, but they couldn't be positive, because the woman who rented the boats was a brunet."Я показал фотографию Александры кассирам в прокатных пунктах, и те считают, что это была именно она, хотя полной уверенности нет -женщина, нанявшая обе лодки, была брюнеткой.
"Then what makes you think-?"- В таком случае почему вы считаете?..
"She wore a wig."- Она носила парик.
Kate said stiffly, "I don't believe Alexandra killed her husband."- Тем не менее, - сухо объявила Кейт, - я не верю, что Александра могла убить мужа.
"I don't either, Mrs. Blackwell," Lieutenant Pappas told her. "It was her sister, Eve."- И я тоже, миссис Блэкуэлл, - согласился Паппас.- Это была ее сестра Ив.
Kate Blackwell was as still as stone.Кейт застыла на месте, как каменное изваяние.
"Alexandra couldn't have done it.- Александра не могла это сделать.
I checked on her movements the day of the murder.Я с точностью до получаса проверил, где она могла быть в тот день.
She spent the early part of the day in New York with a friend, then she flew directly from New York up to the island.Первую половину дня она провела в Нью-Йорке вместе с подругой, потом вылетела на остров.
There's no way she could have rented those two motorboats."Александра никак не успела бы нанять две лодки, да еще в разных местах.
He leaned forward. "So I was left with Alexandra's look-alike, who signed the name Solange Dunas.Значит, остается ее двойник, воспользовавшийся именем Дюна.
It had to be Eve.Кто же, кроме Ив, мог это сделать?
I started looking around for her motive.Я попытался выяснить, был ли у нее мотив.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки