She showed little of the strain the detective knew she must be feeling. She was a very private person, and she had been forced to watch the Blackwell name become a source of public speculation and scandal. | Ни малейших признаков печали и огорчения. Кейт старалась не показывать, как она взволнована и обеспокоена; ведь имя Блэкуэллов стало предметом досужих сплетен и публичного скандала. |
"My secretary said you wished to see me about a matter of some urgency, Lieutenant." | - Секретарь сказал, что вы хотели срочно видеть меня, лейтенант. |
"Yes, ma'am. | - Да, мэм. |
There's a coroner's inquest tomorrow on the death of George Mellis. | Завтра коронер проводит следствие по делу о смерти Джорджа Меллиса. |
I have reason to think your granddaughter is involved in his murder." | У меня есть причины думать, что ваша внучка замешана в убийстве. |
Kate went absolutely rigid. | Кейт на мгновение окаменела. |
"I don't believe it." | - Никогда этому не поверю. |
"Please hear me out, Mrs. Blackwell. | - Пожалуйста, выслушайте, миссис Блэкуэлл. |
Every police investigation begins with the question of motive. | Расследование каждого преступления начинается с установления причины или мотива. |
George Mellis was a fortune hunter and a vicious sadist." | Джордж Меллис был авантюристом, охотником за приданым и садистом-маньяком. |
He saw the reaction on her face, but he pressed on. | Ник заметил, как расширились зрачки старухи, но все-таки упрямо продолжал: |
"He married your granddaughter and suddenly found himself with his hands on a large fortune. | - Он женился на вашей внучке и, внезапно поняв, что разбогател, дал себе волю. |
I figured he beat up Alexandra once too often and when she asked for a divorce, he refused. | Думаю, он безжалостно избивал Александру и, когда та заявила, что желает уйти от него, отказался дать развод. |
Her only way to get rid of him was to kill him." | Значит, избавиться от мужа она могла, только убив его. |
Kate was staring at him, her face pale. | Кейт молча, смертельно побледнев, смотрела на детектива. |
"I began looking around for evidence to back up my theory. We knew George Mellis was at Cedar Hill House before he disappeared. | - Я начал искать доказательства и узнал, что Джордж Меллис, перед тем как исчезнуть, побывал в Дарк-Харборе. |
There are only two ways to get to Dark Harbor from the mainland-plane or ferryboat. | Туда с материка можно добраться либо самолетом, либо паромом. |
According to the local sheriffs office, George Mellis didn't use either. | Как утверждает местная полиция, Меллиса не было ни в аэропорту, ни на пристани. |
I don't believe in miracles, and I figured Mellis wasn't the kind of man who could walk on water. | Я не верю в чудеса и не думаю, что Меллис мог, как Иисус, ходить по водам. |
The only possibility left was that he took a boat from somewhere else along the coast. | Оставалась единственная возможность - он нанял где-то на побережье моторную лодку. |
I started checking out boat-rental places, and I struck pay dirt at Gilkey Harbor. | Я проверил все места, где сдаются напрокат суда, и наткнулся на Джилки-Харбор. |