Читаем Интриганка полностью

She was dressed simply in a white skirt and blouse that showed off her figure, and she wore a single strand of pearls around her neck.Александра была в простой белой юбке, облегающей блузке с единственной ниткой жемчуга вокруг шеи.
Peter looked for signs of the tiredness and depression Dr. Harley had mentioned. There! were none.Питер пытался найти на ее лице следы усталости и депрессии, о которых упоминал доктор Харли, и не мог отыскать.
If Alexandra was aware of Peter's stare, she gave no sign of it.Но если Александра и заметила, что он не сводит с нее глаз, то не подала виду.
"My husband is all right, isn't he, Dr. Templeton?"- С моим мужем вправду ничего не случилось, доктор Темплтон?
"Yes."- Нет-нет.
This was going to be much more difficult than Peter had anticipated.Все оказалось гораздо труднее, чем предполагал Питер.
He was walking a very fine line.Он попал в весьма неприятное положение.
He had no right to violate the sanctity of the doctor-patient relationship, yet at the same time he felt that Alexandra Mellis must be warned.Не имея права злоупотреблять доверием пациента, Питер все же чувствовал, что обязан предупредить Александру Меллис.
After they had ordered, Peter said,Отпустив официанта, Питер спросил:
"Did your husband tell you why he's seeing me, Mrs. Mellis?"- Муж говорил вам, по какому поводу лечится у меня, миссис Меллис?
"Yes.- Да.
He's been under a great strain lately.Последнее время ему очень тяжело приходится.
His partners at the brokerage firm where he works put most of the responsibility on his shoulders.Его партнеры в фирме взвалили на Джорджа почти всю работу.
George is very conscientious, as you probably know, Doctor."Джордж очень добросовестный человек, вы же знаете, доктор.
It was incredible."Невероятно!
She was completely unaware of the attack on her sister.Она и понятия не имеет о том, что случилось с сестрой!
Why had no one told her?Почему никто ей не сказал?"
"George told me how much better he felt having someone he could discuss his problems with." She gave Peter a grateful smile. "I'm very pleased that you're helping him."- Джордж говорил, насколько лучше чувствует себя теперь, когда есть с кем поделиться своими проблемами, - благодарно улыбнулась Александра. - Я так рада, что вы смогли ему помочь.
She was so innocent!Господи, она же ничего не знает!
She obviously idolized her husband.И обожествляет своего мужа!
What Peter had to say could destroy her.Если Питер скажет правду, что будет с этой женщиной?!
How could he inform her that her husband was a psychopath who had murdered a young male prostitute, who had been banished by his family land who had brutally assaulted her sister?Как объяснить, что ее муж - маньяк, убийца, изуродовавший ее же сестру?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки