His father had been the caretaker of a college in a small town in Nebraska, and even with a scholarship, Peter had not been able to afford to go to one of the Ivy League medical schools. | Отец его был надзирателем колледжа в маленьком городишке штата Небраска, и, даже получив стипендию, Питер не смог позволить себе учиться в одном из прославленных медицинских институтов. |
He had been graduated from the University of Nebraska with honors and had gone on to study psychiatry. | Окончив с отличием университет Небраски, он продолжал специализироваться в психиатрии. |
He had been successful from the start. | С самого начала Питер приобрел прекрасную репутацию. |
His secret was that he genuinely liked people; he cared what happened to them. | Секрет заключался в его искренности и доброжелательности. |
Alexandra Mellis was not a patient, yet he was involved with her. She was a missing part of the puzzle, and meeting her face-to-face might help him solve it. | Темплтон не мог быть равнодушным к нуждающимся в помощи людям, и хотя Александра Меллис не была его пациенткой, все же ее судьба волновала Питера. Эта женщина была разгадкой к шараде, недостающей частью головоломки, и, вероятно, встреча с ней поможет все решить. |
He took out George Mellis's file, found his home number and telephoned Alexandra Mellis. | Отыскав историю болезни Меллиса, Питер нашел номер телефона и позвонил Александре. |
A maid summoned her to the phone. | Подошла горничная. |
"Mrs. Mellis, my name is Peter Templeton. I'm-" | - Миссис Меллис дома? - Сейчас позову. -Миссис Меллис, меня зовут Питер Темплтон. Я... |
"Oh, I know who you are, Doctor. | - Я знаю вас, доктор! |
George has told me about you." | Джордж мне рассказывал! |
Peter was surprised. | Питер удивленно поднял брови. |
He would have bet that George Mellis would not have mentioned hitn to his wife. | Он готов был побиться об заклад, что Меллис ни слова не сказал жене. |
"I wondered if we could meet. | - У вас не будет времени побеседовать со мной? |
Perhaps lunch?" | Может, пообедаем вместе? |
"Is it about George? | - Джордж? |
Is something wrong?" | Что-то случилось с Джорджем? |
"No, nothing. | - Нет, ничего. |
I just thought we might have a talk." | Просто подумал, что неплохо бы нам поговорить. |
"Yes, certainly, Dr. Templeton." | - Конечно, доктор Темплтон. * * * |
They made an appointment for the following day. They were seated at a corner table at La Grenouille. | Они сидели за угловым столиком в ресторане "Ла Гренуй". |
From the moment Alexandra had walked into the restaurant, Peter had been unable to take his eyes off her. | С той секунды, как вошла Александра, Питер был не в силах оторвать от нее глаз. |