Jamie exploded in a fury. "We'll nae call the whole thing quits!" In his anger his Scottish burr came back. "I'm entitled to half that claim. | - Ничего подобного! - взорвался Джейми, не заметив, как всегда в гневе, что говорит с сильным шотландским акцентом. - Мне принадлежит половина всего участка! |
And I'll get it. I registered it in both our names." | И я получу все, что мне причитается: заявка зарегистрирована на нас обоих! |
Van der Merwe smiled thinly. "Then you tried to cheat me. I could have you arrested for that." | - Значит, вы пытались обмануть меня, -усмехнулся ван дер Мерв уголком рта. - Я мог бы потребовать вашего ареста! |
He shoved the money into Jamie's hand. | Он сунул деньги в руку Джейми. |
"Now take your wages and get out." | - А теперь забирайте все, что вам причитается, и убирайтесь! |
1 I'll fight you!" | - Я обращусь в суд! |
"Do you have money for a lawyer? | - У вас есть деньги на адвоката? |
I own them all in these parts, boy." | Запомни, мальчишка, все они у меня в кулаке! |
This isn't happening to me, Jamie thought. It's a nightmare. | "Все это не наяву, - подумал Джейми. - Я сплю и вижу кошмарный сон". |
The agony he had gone through, the weeks and months of the burning desert, the punishing physical labor from sunrise to sunset-it all came flooding back. | Муки и боль, которые он претерпел, недели и месяцы в сжигаемой солнцем пустыне, изнурительный труд от рассвета до заката - все мгновенно пронеслось перед глазами Джейми. |
He had nearly died, and now this man was trying to cheat him out of what was his. | Он чуть не погиб, и вот теперь этот человек пытается лишить его честно заработанного состояния. |
He looked Van der Merwe in the eye. | Он взглянул ван дер Мерву в глаза. |
"I'll not let you get away with this. | - Не думайте, что вам это сойдет с рук. |
I'm not going to leave Klipdrift. I'll tell everybody here what you've done. | Я не уеду из Клипдрифта и буду всем рассказывать, как вы меня ограбили. |
I'm going to get my share of those diamonds." | И получу свою долю этих алмазов. |
Van der Merwe started to turn away from the fury in the pale-gray eyes. | Ван дер Мерв отвернулся, не в силах вынести ярости, горящей в этих бледно-серых глазах. |
"You'd better find a doctor, boy," he muttered. "I think the sun has addled your wits." | - Лучше поищи доктора, парень, - пробормотал он, - по-моему, ты немного повредился в уме от солнца. |
In a second, Jamie was towering over Van der Merwe. He pulled the thin figure into the air and held him up to eye level. | Джейми одним прыжком оказался рядом с ван дер Мервом, поднял извивающегося человечка высоко в воздух. |
"I'm going to make you sorry you ever laid eyes on me." | - Обожди, еще пожалеешь, и очень пожалеешь, что встал на моем пути! |
He dropped Van der Merwe to his feet, flung the money on the table and stormed out. | Он разжал руки, почти бросив ван дер Мерва на пол, швырнул деньги и вылетел из комнаты. |