When school started again, Tony began to work with oils and five models. It was like being released from kindergarten. | На втором году занятий Тони начал писать маслом живую натуру, чувствуя себя так, будто вырвался наконец из детского сада. |
After one year of sketching parts of anatomy, Tony felt he knew every muscle, nerve and gland in the human body. That wasn't drawing-it was copying. | Наконец после стольких часов, проведенных за изучением анатомии, он ощущал, что знает каждый мускул, нерв, кость в человеческом теле. |
Now, with a paintbrush in his hand and a live model in front of him, Tony began to create. | Теперь же, когда в руке была кисть, а на постаменте стоял натурщик, Тони начал творить. |
Even Maitre Cantal was impressed. | Даже мэтр Канталь был удивлен. |
"You have the feel," he said grudgingly. "Now we must work on the technique." | - Умеете чувствовать, - ворчливо признал он. -Теперь нужно поработать над техникой. |
There were about a dozen models who sat for classes at the school. The ones Maitre Cantal used most frequently were Carlos, a young man working his way through medical school; Annette, a short, buxom brunette with a clump of red pubic hair and an acne-scarred back; and Dominique Masson, a beautiful, young, willowy blonde with delicate cheekbones and deep-green eyes. | В школе постоянно работали десять - двенадцать натурщиков: чаще других мэтр Канталь вызывал Карлоса, неимущего студента медицинского факультета, Аннет, маленькую полногрудую брюнетку с огненно-рыжим треугольником внизу живота и спиной, испещренной застарелыми шрамами от фурункулов, и Доминик Массо, красивую молодую блондинку с тонкими чертами лица и темно-зелеными глазами. |
Dominique also posed for several well-known painters. She was everyone's favorite. | Доминик позировала для многих известных художников и была всеобщей любимицей. |
Every day after class the male students would gather around her, trying to make a date. | Каждый день после занятий толпа мужчин окружала ее, умоляя о свидании. |
"I never mix pleasure with business," she told them. | Но девушка оставалась непреклонной. -Никогда не путаю бизнес с удовольствием. |
"Anyway," she teased, "it would not be fair. | А кроме того, - насмехалась она, - это было бы несправедливо. |
You have all seen what I have to offer. | Вы уже видели все, что я могу предложить. |
How do I know what you have to offer?" | Откуда я знаю, что у вас под одеждой? |
And the ribald conversation would go on. | И, лукаво улыбаясь, остроумно отвечала на непристойные шутки. |
But Dominique never went out with anyone at the school. | Но никогда не встречалась со студентами вне школы. |
Late one afternoon when all the other students had left and Tony was finishing a painting of Dominique, she came up behind him unexpectedly. | Как-то к вечеру, когда все уже ушли и только Тони задержался, доканчивая портрет Доминик, девушка, неожиданно оказавшись за его спиной, заметила: |
"My nose is too long." | - У меня нос слишком длинный. |
Tony was flustered. "Oh. I'm sorry, I'll change it." | - О, простите, сейчас исправлю, - встрепенулся Тони. |
"No, no. | - Нет-нет. |
The nose in the painting is fine. | Не на картине. |
It is my nose that is too long." | Мой собственный нос слишком длинный. |