The first time Kate saw Tony's apartment, she was stunned. | Квартира Тони произвела ужасающее впечатление на Кейт, когда та впервые приехала навестить сына. |
She wisely made no comment, but she thought, Bloody hell! How can a son of mine live in this dreary closet? | Она предусмотрительно воздержалась от замечаний, поражаясь про себя, как может ее мальчик, воспитанный в роскоши, жить в этой грязной развалюхе! |
Aloud she said, | Но вслух сказала только: |
"It has great charm, Tony. | - Очаровательно, Тони. |
I don't see a refrigerator. | Только не вижу холодильника. |
Where do you keep your food?" | Где ты держишь еду? |
"Out on the w-windowsill." | - За п-подоконником. |
Kate walked over to the window, opened it and selected an apple from the sill outside. | Кейт подошла к окну, открыла, вынула из жестяного ящика яблоко. |
"I'm not eating one of your subjects, am I?" | - Надеюсь, это не для твоего натюрморта? |
Tony laughed. "N-no, Mother." | - Н-нет, мама, - засмеялся Тони. |
Kate took a bite. | Кейт с аппетитом надкусила. |
"Now," she demanded, "tell me about your painting." | - Ну а теперь, - объявила она, - расскажи, как идут занятия. |
'There's n-not much to t-tell yet," Tony confessed. "We're just doing d-drawings this year." | - П-пока не о чем г-говорить, - признался Тони. -В эт-том г-году мы т-только изучаем рисунок. |
"Do you like this Maitre Cantal?" | - Тебе нравится мэтр Канталь? |
"He's m-marvelous. | - Он просто в-великолепен. |
The important question is whether he 1-likes me. | Г-главное в другом - н-нравлюсь ли я ему. |
Only about one-third of the class is going to m-make it to next year." | К-ко второму к-курсу останется т-только т-треть с-студентов. |
Not once did Kate mention Tony's joining the company. * * * | Кейт ни разу не заговорила с сыном о компании. |
Maitre Cantal was not a man to lavish praise. | Мэтр Канталь был не из тех, кто расточает похвалы. |
The biggest compliment Tony would get would be a grudging, | Самым радостным днем для Тони был тот, когда он слышал от преподавателя: |
"I suppose I've seen worse," or, | - Видел я и хуже! Или: |
"I'm almost beginning to see underneath." | - Уже почти заметно то, что под кожей... |
At the end of the school term, Tony was among the eight advanced to the second-year class. | В конце года Тони оказался в числе восьми человек, переведенных на второй курс. |
To celebrate, Tony and the other relieved students went to a nightclub in Montmartre, got drunk and spent the night with some young English women who were on a tour of France. | В честь столь знаменательного события студенты отправились в ночной клуб на Монмартре, перепились и провели ночь с молодыми англичанками, приехавшими посмотреть Париж. |