Each day was planned with one objective in view: to make this trip as exciting as possible for Tony, to make him realize his future lay with the company. | Каждый день был расписан по часам, но цель была одна: сделать эту поездку как можно более захватывающей для Тони, заставить мальчика понять - его будущее может быть связано только с компанией. |
Kate received a daily report about her son. | Кейт велела ежедневно докладывать о том, как ведет себя сын. |
He had been taken into one of the gold mines. He had spent two days in the dia-mond fields. He had been on a guided tour of the Kruger-Brent plants, and had gone on a safari in Kenya. | Его возили на золотые прииски, он провел два дня на алмазных копях, осмотрел заводы "Крюгер-Брент лимитед" и отправился на сафари в Кению. |
A few days before Tony's vacation ended, Kate telephoned the company manager in Johannesburg. | За несколько дней до окончания каникул Кейт позвонила в Йоганнесбург управляющему: |
"How is Tony getting along?" | - Ну как там Тони? |
"Oh, he's having a great time, Mrs. Blackwell. | - Великолепно, миссис Блэкуэлл. |
In fact, this morning he asked if he couldn't stay on a little longer." | Только сегодня утром спрашивал, нельзя ли отложить отъезд. |
Kate felt a surge of pleasure. "That's wonderful! Thank you." | - Прекрасно! - обрадовалась Кейт. - Благодарю вас. |
When Tony's vacation was over, he went to Southampton, England, where he boarded a Pan American Airways System plane for the United States. | Наконец Тони вылетел в Англию, а оттуда в Америку. |
Kate flew Pan American whenever possible. It spoiled her for other airlines. Kate left an important meeting to greet her son when he arrived at the Pan American terminal at the newly built La Guar-dia Airport in New York. | Кейт прервала важное совещание, чтобы встретить сына в новом аэропорту Ла-Гуардиа. |
His handsome face was filled with enthusiasm. | При виде матери лицо Тони осветилось счастливой улыбкой. |
"Did you have a good time, darling?" | - Хорошо провел время, дорогой? |
"South Africa's a f-fantastic country, M-mother. | - Южная Африка - ф-фантастическая страна, м-мама. |
Did you know they f-flew me to the Namib Desert where grandfather s-stole those diamonds from Great-grandfather v-van der Merwe?" | Знаешь, я д-даже л-летал в Намибскую пустыню, где д-дедушка украл алмазы у п-прадеда, в-ван дер Мерва! |
"He didn't steal them, Tony," Kate corrected him. "He merely took what was his." | - Он их не крал, - поправила Кейт, - просто взял то, что по праву ему принадлежало. |
"Sure," Tony scoffed. "Anyway, I was th-there. | - Н-ну да, - ухмыльнулся Тони. - Так или иначе, я т-там был. |
There was no sea mis, but they s-still have the guards and dogs and everything." | Морского тумана не видел, зато ос-стальное в-все по-с-старому - охрана, собаки, п-проволока. |
He grinned. "They wouldn't give me any s-samples." | И об-бразцов мне не дали! - шутливо пожаловался он. |