Kate felt an anger rising in her. | Кейт почувствовала нарастающий гнев, но изо всех сил старалась держать себя в руках. |
"You agreed. I didn't." She fought to control it. | - Это ты так решил, не я. |
'Times change, David. We have to change with them." | Времена меняются, Дэвид, и мы должны меняться вместе с ними. |
He looked at her and asked quietly, | Пристально поглядев на жену, Дэвид спокойно спросил: |
"Have you changed?" | - А разве ты изменилась? |
Lying in bed that night, Kate asked herself whether it was she who had changed, or David. | Этой ночью, лежа в постели, Кейт не переставала спрашивать себя: в ком же произошли перемены -в ней или Дэвиде. |
Had she become stronger, or had David become weaker? | Стала ли она сильнее? А может, Дэвид с годами ослаб? |
She thought about his argument against manufacturing armaments. It was a weak argument. | Она вспомнила аргументы, которые тот приводил тогда, во время давнего спора. Аргументы идеалиста, беспочвенного мечтателя... |
After all, someone was going to supply the merchandise to the Allies, and there was an enormous profit in it. | В конце концов, должен же кто-то снабжать оружием союзников, а кроме того, огромные доходы... |
What had happened to David's business sense? | Что случилось с деловым чутьем Дэвида? |
She had always looked up to him as one of the cleverest men she knew. But now, she felt that she was more capable of running the business than David. | Она всегда считала мужа одним из самых умных людей, которых знала, но теперь... чувствовала, что может управлять фирмой гораздо лучше. |
She spent a sleepless night. | Кейт так и не удалось уснуть. |
In the morning Kate and David had breakfast and walked around the grounds. | Утром после завтрака она и Дэвид гуляли по саду. |
"It's really lovely," David told her. "I'm glad to be here." | - Здесь действительно чудесно, - сказал Дэвид. - Я так рад, что приехал сюда. |
Kate said, "About our conversation last night-" | - Насчет нашего разговора вчера вечером... |
"It's done. | - Не важно. |
I was away, and you did what you thought was right.' | Меня не было, а ты поступила так, как сочла нужным. |
Would I have done the same thing if you had been here? Kate wondered. But she did not say the words aloud. | Кейт спросила себя, сделала бы она то же самое, будь муж рядом, но вслух ничего не сказала. |
She had done what she had for the sake of the company. | Важнее всего то, что компания богатеет. |
Does the company mean more to me than my marriage? | Неужели бизнес для нее важнее семьи? |
She was afraid to answer the question. | И Кейт побоялась ответить на этот вопрос. Глава 17 |
The next five years witnessed a period of incredible worldwide growth. | Последующие пять лет были годами процветания. |