Читаем Интриганка полностью

Kruger-Brent, Ltd., had been founded on diamonds and gold, but it had diversified and expanded all over the world, so that its center was no longer South Africa.Филиалы "Крюгер-Брент лимитед" существовали почти во всех странах мира, а интересы консорциума больше не ограничивались, как в давние времена, алмазами и золотом.
The company recently had acquired a publishing empire, an insurance company and half a million acres of timberland.Последними приобретениями были страховая компания, издательство и миллионы акров лесных участков.
One night Kate nudged David awake.Как-то среди ночи Кейт разбудила мужа:
"Darling, let's move the company headquarters."- Дорогой, давай переместим главную контору.
David sat up groggily.Тот потряс головой, пытаясь прогнать сон:
"W-what?"- Ч-что?
' The business center of the world today is New York.- Нью-Йорк - вот деловой центр мира.
That's where our headquarters should be.Там и должна быть наша контора.
South Africa's too far away from everything.Южная Африка слишком далека от всего.
Besides, now that we have the telephone and cable, we can communicate with any of our offices in minutes.'А кроме того, теперь у нас есть телефон и телеграф, и с любым отделением можно связаться за несколько минут.
"Now why didn't I think of that?" David mumbled. And he went back to sleep.- Странно, почему я раньше не подумал об этом, -пробормотал Дэвид и снова заснул.
New York was an exciting new world.Нью-Йорк казался Кейт волшебной неизведанной страной.
On her previous visit there, Kate had felt the quick pulse of the city, but living there was like being caught up at the center of a matrix. The earth seemed to spin faster, everything moved at a more rapid pace.Она и раньше, во время недолгих посещений, чувствовала напряженный ритм жизни города, но только переехав сюда, ощутила себя в центре вселенной, словно земля здесь вращалась быстрее, а все двигалось с гораздо большей скоростью.
Kate and David selected a site for the new company headquarters on Wall Street, and the architects went to work.Кейт и Дэвид выбрали участок для нового административного здания, где вскоре закипело строительство.
Kate chose another architect to design a sixteenth-century French Renaissance mansion on Fifth Avenue.Еще один архитектор возводил на Пятой авеню дом в стиле французского ренессанса шестнадцатого века.
'This city is so damned noisy," David complained.- В этом чертовом городе ужасно шумно, -жаловался Дэвид.
And it was true.Он был прав.
The chatter of riveters filled the air in every part of the city as skyscrapers began to soar into the heavens.По всему Нью-Йорку раздавался грохот клепальных молотков - это росли на глазах высоченные небоскребы.
New York had become the mecca for trade from all over the world, the headquarters for shipping, insurance, communica-tions and transportation.Нью-Йорк стал центром торговли, Меккой, куда стремились бизнесмены всего мира и где располагались главные конторы крупнейших концернов.
It was a city bursting with a unique vitality. Kate loved it, but she sensed David's unhappiness.На свете не было другого такого города, и Кейт любила его, хотя чувствовала, что муж раздражен и несчастен.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки