Kate was invited to dine with kings and queens and presidents, all seeking her favor, her goodwill. A new Kruger-Brent factory could mean the difference between poverty and riches. Power. | Кейт приглашали на обед короли и королевы, президенты и премьер-министры, и все искали ее дружбы и расположения, ведь каждая вновь открытая фабрика компании "Крюгер-Брент лимитед" приносила огромные выгоды государству. |
The company was alive, a growing giant that had to be fed, and sometimes sacrifices were necessary, for the giant could not be shackled. | А компания все росла, словно сказочный великан, ежечасно требующий пищи, новых и новых жертв, и ею нельзя было пренебречь. |
Kate understood that now. It had a rhythm, a pulse, and it had become her own. | Кейт понимала: теперь она неразрывно срослась с гигантским организмом, стала его частью. |
In March, a year after they had moved to New York, Kate fell unwell. | В марте, через год после переезда в Нью-Йорк, Кейт почувствовала себя плохо. |
David persuaded her to see a doctor. "His name is John Harley. He's a young doctor with a good reputation." | Дэвид убедил ее обратиться к Джону Харли, молодому, но уже известному доктору. |
Reluctantly, Kate went to see him. | Кейт неохотно согласилась. |
John Harley was a thin, serious-looking young Bostonian about twenty-six, five yean younger than Kate. | Джон Харли, двадцатишестилетний уроженец Бостона, худой, с серьезными глазами, почтительно поднялся навстречу пациентке. |
"I warn you," Kate informed him, "I don't have time to be sick." "I'll bear that in mind, Mrs. Blackwell. | - Предупреждаю, - объявила Кейт. - У меня нет времени на то, чтобы валяться в постели. -Постараюсь иметь это в виду, миссис Блэкуэлл. |
Meanwhile, let's have a look at you." | А пока давайте все же взглянем, что с вами. |
Dr. Harley examined her, made some tests and said, | Доктор Харли осмотрел ее, сделал анализы и сказал: |
"I'm sure it's nothing serious. | - По-моему, ничего серьезного. |
I'll have the results in a day or two. | Дня через два получим результаты. |
Give me a call on Wednesday." | Позвоните в среду. |
Early Wednesday morning Kate telephoned Dr. Harley. have good news for you, Mrs. Blackwell," he said cheerfully "You're going to have a baby." | Рано утром Кейт позвонила доктору Харли. -Хорошие новости, миссис Блэкуэлл! - весело объявил тот. - У вас будет ребенок! |
It was one of the most exciting moments of Kate's life. | Этот момент стал одним из самых счастливых в жизни Кейт. |
She could not wait to tell David. | Ей не терпелось все рассказать Дэвиду. |
She had never seen David so thrilled. | Никогда еще она не видела мужа в таком волнении. |
He scooped her up in his strong arms and said, | Он подхватил Кейт на руки и прошептал: |
"It's going to be a girl, and she'll look exactly like you." | - У нас будет девочка, похожая на тебя как две капли воды! |
He was thinking, This is exactly what Kate needs. Now she'll stay home more. She'll be more of a wife. | А в глубине души понадеялся, что теперь, с рождением малыша, Кейт хоть немного забудет о делах, почувствует себя женщиной и матерью. |