She conferred with the heads of half a dozen friendly nations, and within a year Kruger-Brent, Ltd., was manufacturing guns and tanks, bombs and ammunition. The company supplied trains and tanks and uniforms and guns. | Она провела переговоры с главами дружественных государств, и уже через год на фабриках "Крюгер-Брент лимитед" выпускали пушки, танки, бомбы и патроны. |
Kruger-Brent was rapidly becoming one of the fastest-growing conglomerates in the world. | Компания быстро становилась одним из самых могущественных консорциумов в мире. |
When Kate saw the most recent revenue figures, she said to Brad Rogers, | Увидев цифру годового дохода, Кейт сказала Брэду Роджерсу: |
"Have you seen these? | - Ну что? |
David will have to admit he was mistaken." | Будь Дэвид здесь, тоже понял бы, что ошибался. |
South Africa, meanwhile, was in turmoil. | В Южной Африке было неспокойно. |
The party leaders had pledged their support to the Allies and accepted responsibil-ity for defending South Africa against Germany, but the majority of Afrikaners opposed the country's support of Great Britain. They could not forget the past so quickly. | Партийные лидеры поклялись поддерживать союзников и защитить страну от германского нашествия, но большая часть африкандеров, белых, голландского происхождения, не желали быть на стороне Великобритании - прошлое не так легко забывается. |
In Europe the war was going badly for the Allies. | Положение союзников в Европе вызывало опасения. |
Fighting on the western front reached a standstill. | Борьба на Западном фронте зашла в тупик. |
Both sides dug in, protected by trenches that stretched across France and Belgium, and the soldiers were miserable. | Обе воюющие стороны засели в окопах, вырытых по всей Франции и Бельгии, и солдатам приходилось совсем плохо. |
Rain filled the dugouts with water and mud, and rats swarmed through the vermin-infested trenches. | День и ночь они были вынуждены находиться в глубоких рвах, наполненных дождевой водой и грязью, где, никого не боясь, шныряли жирные крысы. |
Kate was grateful that David was fighting his war in the air. | Кейт благодарила Бога, что Дэвид сражается в воздухе. |
On April 6, 1917, President Wilson declared war, and David's prediction came true. America began to mobilize. | 6 апреля 1917 года президент Вильсон объявил войну Германии, и предсказание Дэвида сбылось: в Америке началась мобилизация. |
The first American Expeditionary Force under General John J. Pershing began landing in France on June 26, 1917. | Первый американский экспедиционный корпус под командованием генерала Джона Першинга высадился во Франции 26 июня 1917 года. |
New place names became a part of everyone's vocabulary: Saint-Mihiel... Chateau-Thierry ... the Meuse-Argonne ... Belleau Wood ... Verdun ... | У всех на устах были названия незнакомых мест и городов: Сен-Мишель, Шато-Тьерри, Мез-Аргонн, Верден... |
The Allies had become an irresistible force, and on November 11, 1918, the war was finally over. | В войска союзников влились свежие силы, и 11 ноября 1918 года война наконец закончилась. |
The world was safe for democracy. | Силы демократии взяли верх. |
David was on his way home. | От Дэвида пришло письмо с сообщением о скором приезде. |