And Kate thought, The bloody hell it is. For the first time in their marriage, they slept apart. Kate thought, How can David be such an idealistic ninny? And David thought, How can she be so cold-blooded? The business has changed her. The days that followed were miserable for both of them. | "Черта с два! - подумала Кейт. - Как Дэвид может быть таким глупеньким идеалистом?" "Как она может так хладнокровно говорить о таком?! -подумал Дэвид. - Этот бизнес ожесточил ее..." Впервые со дня свадьбы они спали в разных комнатах. Последующие дни были адом для обоих. |
David regretted the emotional chasm between them, but he did not know how to bridge it. Kate was too proud and headstrong to give in to him because she knew she was right. | Дэвид жалел о ссоре, но не знал, как разрушить внезапно выросшую стену, а Кейт, уверенная в собственной правоте, была слишком горда и упряма, чтобы подойти первой. * * * |
President Woodrow Wilson had promised to keep the United States out of the war, but as German submarines began torpedoing unarmed passenger ships, and stories of German atrocities spread, pressure began to build up for America to help the Allies. "Make the world safe for democracy," was the slogan. | Президент Вудро Вильсон поклялся, что Соединенные Штаты не вступят в войну, но, когда германские подводные лодки начали торпедировать пассажирские суда, а повсюду широко распространялись слухи о зверствах немцев, от американцев все настойчивее требовали помочь союзникам. |
David had learned to fly in the bush country of South Africa, and when the Lafayette Escadrille was formed in France with American pilots, David went to Kate. | Дэвид давно уже обучился летать, и когда во Франции из летчиков-американцев была сформирована эскадрилья "Лафайет", он пришел к Кейт: |
"I've got to enlist." | - Я иду на фронт. |
She was appalled. "No! It's not your war!" | - Нет! - в ужасе отпрянула Кейт. - Это не твоя война! |
"It's going to be," David said quietly. "The United States can't stay out. I'm an American. | - Я собираюсь сражаться за справедливость, -спокойно возразил Дэвид. - Соединенные Штаты не могут оставаться в стороне. |
I want to help now." | Я должен помочь. |
"You're forty-six years old!" | - Но тебе уже сорок шесть! |
"I can still fly a plane, Kate. And they need all the help they can get." | - Пока руки могут держать штурвал, ничего не потеряно. |
There was no way Kate could dissuade him. | Кейт так и не смогла отговорить мужа. |
They spent the last few days together quietly, their differences forgotten. Theyl loved each other, and that was all that mattered. | Они провели оставшиеся дни вдвоем, забыв о прошлых разногласиях, ведь только их любовь и имела значение, а остальное было не важно... |
The night before David was to leave for France, he said, | Вечером, накануне отъезда во Францию, Дэвид сказал: |
"You and Brad Rogers can run the business as well as I can, maybe better." "What if something happens to you? | - Ты и Брэд Роджерс управитесь с делами не хуже меня, а может, и лучше. - Но если с тобой что-нибудь случится?! |
I couldn't bear it." | Я этого не переживу. |
He held her close. | Дэвид обнял жену: |
"Nothing will happen to me, Kate. | - Ничего со мной не случится, Кейт. |
I'll come back to you with all kinds of medals." | Вернусь к тебе с полным набором орденов. |