Читаем Интриганка полностью

"Don't people get lost here without any signs?"- Как здешние жители разбираются во всей этой путанице?
"Nope.- Никакой путаницы.
The islanders know where everythin' is."Здесь каждый человек знает любую тропинку и где кто живет.
Kate gave him a sidelong look.Кейт, искоса взглянув на него, кивнула:
"I see."- Понятно.
At the lower end of the island, they passed a burial ground.На дальнем конце острова располагалось кладбище.
"Would you stop, please?" Kate asked. She stepped out of the carriage and walked over to the old cemetery and wandered around looking at the tombstones.Попросив кучера остановиться, Кейт спрыгнула на землю, медленно пошла между могилами, рассматривая надгробия.
job pendleton, died January 25, 1794, age 47."Джоб Пендлтон, скончался 25 января 1794 года в возрасте 47 лет".
The epitaph read: Beneath this stone, I rest my head in slumber sweet; Christ blessed the bed."Под этим камнем я покоюсь вечным сладким сном. Иисус Христос благословил ложе мое".
JANE, WIFE OF THOMAS PENDLETON, DIED FEBRUARY 25, 1802, AGE 47."Джейн, жена Томаса Пендлтона, скончалась 25 февраля 1802 года в возрасте 47 лет..."
There were spirits here from another century, from an era long gone, captain william hatch drowned in long island sound, October 1866, age 30 years.Здесь незримо витали духи иных веков, давно прошедшей эры... "Капитан Уильям Хэтч. Утонул в проливе Лонг-Айленд в октябре 1866 года в возрасте 30 лет.
The epitaph on his stone read: Storms all weathered and life's seas crossed.С честью вынес множество штормов и переплыл просторы моря житейского".
Kate stayed there a long time, enjoying the quiet and peace.Кейт долго бродила по кладбищу, наслаждаясь тишиной и покоем.
Finally, she returned to the carriage and they drove on.Наконец она возвратилась, и кучер тронул лошадей.
"What is it like here in the winter?" Kate asked.- А зимой здесь холодно? - спросила она.
"Cold.- Очень.
The bay used to freeze solid, and they'd come from the mainland by sleigh.Залив промерзает чуть не насквозь, и тогда с материка можно добраться на санях.
Now a' course, we got the ferry."Правда, теперь у нас паром.
They rounded a curve, and there, next to the water below, was a beautiful white-shingled, two-story house surrounded by delphinium, wild roses and poppies.Наконец они добрались до стоящего почти у самой воды двухэтажного дома с белоснежной крышей, окруженного зарослями дельфиниума, мака и шиповника.
The shutters on the eight front windows were painted green, and next to the double doors were white benches and six pots of red geraniums.Ставни на окнах были выкрашены в зеленый цвет, у входа стояли резные скамейки и большие керамические вазы с цветущей геранью.
It looked like something out of a fairy tale.Все вместе походило на картинку из книги волшебных сказок.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки