"This is Brad Rogers," David said. "Brad, meet your new boss, Kate McGregor." | - Это Брэд Роджерс, - представил Дэвид. - Брэд, познакомься - наш новый босс Кейт Мак-Грегор. |
Brad Rogers held out his hand. | Брэд протянул руку: |
"I'm pleased to meet you, Miss McGregor." | - Рад познакомиться, мисс Мак-Грегор. |
"Brad is our secret weapon," David said. "He knows as much about Kruger-Brent, Limited, as I do. | - Брэд - наше секретное оружие, - улыбнулся Дэвид. - Знает о "Крюгер-Брент лимитед" столько же, сколько и я. |
If I ever leave, you don't have to worry. Brad will be here." | Если мне когда-нибудь придется уйти, не беспокойся, Брэд меня заменит. |
If I ever leave. | "...Если мне когда-нибудь придется уйти..." |
The thought of it sent a wave of panic through Kate. | При одной мысли об этом Кейт охватила паника. |
Of course, David would never leave the company. | Конечно, Дэвид никогда не оставит компанию. |
Kate could think of nothing else through lunch, and when it was over she had no idea what she had eaten. | В течение всего обеда Кейт ни о чем, ни о ком не могла думать, и спроси ее, что же она ела, не смогла бы ответить. |
After lunch, they discussed South Africa. | Потом они еще долго не расходились. |
"We're going to run into trouble soon," David warned. "The government has just imposed poll taxes." | - У нас скоро начнутся неприятности, -предупредил Дэвид. - Правительство ввело подушный налог. |
"Exactly what does that mean?" Kate asked. | - Что это означает? - спросила Кейт. |
"It means that blacks, coloreds and Indians have to pay two pounds each for every member of their family. That's more than a month's wages for them." | - Теперь негры, цветные и индейцы должны платить по два фунта за каждого члена семьи, а это больше среднемесячного жалованья. |
Kate thought about Banda and was filled with a sense of apprehension. The discussion moved on to other topics. | Кейт подумала о Бэнде. Неприятное предчувствие охватило девушку, но тут мужчины заговорили о другом, и она постаралась выбросить тревожные мысли из головы. * * * |
Kate enjoyed her new life tremendously. Every decision involved a gamble of millions of pounds. | Несмотря на постоянно снедающее беспокойство, Кейт получала ни с чем не сравнимое удовольствие от работы. |
Big business was a matching of wits, the courage to gamble and the instinct to know when to quit and when to press ahead. | Каждое принятое решение означало получение или потерю огромных сумм, ведь большой бизнес - это дуэль умов, азарт и мужество, умение побеждать и угадывать, когда следует отступить, а когда ринуться в бой. |
"Business is a game," David told Kate, "played for fantastic stakes, and you're in competition with experts. | - Бизнес - это игра, - объяснял Дэвид, - ставки в которой поистине фантастические, а соперники -самые умные и могущественные люди в мире. |
If you want to win, you have to learn to be a master of the game." | Если хочешь выиграть, придется учиться, как быть хозяином положения, а для этого нужно в совершенстве изучить правила игры. |
And that was what Kate was determined to do. | Именно это Кейт и намеревалась сделать. |
Learn. | Учиться. |