"And you gave him the message?" | - Передал записку? |
"Yes, ma'am." | - Да, мэм. |
"What did he say?" she demanded. | - Что он сказал? - допытывалась Маргарет. |
The boy was embarrassed. | Мальчик смущенно опустил голову: |
"He-he said he has no son, Miss van der Merwe." | - Он... он ответил, что у него нет сына, мисс ван дер Мерв. |
She locked herself and her baby in her room all that day and all that night and refused to come out. | Маргарет взяла ребенка, закрылась в комнате и просидела там весь день и всю ночь, отказываясь выходить. |
"Your father's upset just now, Jamie. He thinks your mother did something bad to him. | - Твой отец, Джейми, очень рассержен и думает, что твоя мать сделала ему много зла. |
But you're his son, and when he sees you, he's going to take us to live in his house and he's going to love both of us very much. | Но ты его сын, и когда он увидит тебя, обязательно возьмет нас к себе и будет очень любить. |
You'll see, darling. | Вот увидишь, дорогой. |
Everything is going to be fine." | Все будет хорошо. |
In the morning when Mrs. Owens knocked on the door, Margaret opened it. | Утром, когда миссис Оуэне постучала в дверь, Маргарет сразу открыла. |
She seemed strangely calm. | Она казалась странно-спокойной. |
"Are you all right, Maggie?" | - С тобой все в порядке, Мэгги? |
"I'm fine, thank you." | - Спасибо! Лучше не бывает. |
She was dressing Jamie in one of his new outfits. | Она завернула Джейми в лучшее одеяльце и взяла на руки. |
'I'm going to take Jamie out in his carriage this morning." | - Я собираюсь с ним на прогулку. |
The carriage, from Madam Agnes and her girls, was a thing of beauty. It was made of the finest grade of reed, with a strong cane bottom and solid, bentwood handles. It was upholstered in imported brocade, with piped rolls of silk plush, and it had a parasol hooked on at the back, with a deep ruffle. | Коляска, подарок от мадам Эгнес и девушек, была очень красивой, сплетенной из тонкого тростника, обтянутой привозной парчой с отделкой из дорогого плюша, а сверху прикреплялся зонтик с широкой оборкой. |
Margaret pushed the baby carriage down the narrow sidewalks of Loop Street. | Маргарет толкала коляску по узкому тротуару Луп-стрит. |
An occasional stranger stopped to smile at the baby, but the women of the town averted their eyes or crossed to the other side of the street to avoid Margaret. | Случайные прохожие улыбались малышу, но встречные женщины опускали глаза или переходили на другую сторону улицы, чтобы не встречаться с Маргарет. |
Margaret did not even notice. | Та ничего не замечала. |
She was looking for one person. | Она искала одного человека. |
Every day that the weather was fine, Margaret dressed the baby in one of his beautiful outfits and took him out in the baby carriage. | Каждый день, если погода была хорошая, она одевала малыша в самые нарядные одежки и вывозила на прогулку. |