"I'll never forget this. Not as long as I live. | - Никогда не забуду вашей доброты, пока жива. |
Someday, when my son is old enough, I'll tell him about this day." | А когда мой сын вырастет, расскажу ему об этом дне. |
Madam Agnes frowned. "You really think you should?" | - Думаешь, стоит рассказывать? - нахмурилась мадам Эгнес. |
Margaret smiled. "I really think I should." | - Обязательно стоит, - улыбнулась Маргарет. |
Madam Agnes saw Margaret to the door. | Мадам проводила ее до выхода. |
"I'll have a wagon deliver all the gifts to your boardinghouse, and-good luck to you." | - Я найму фургон, чтобы доставить подарки в пансион. Счастья тебе, девочка. |
"Thank you. | - Спасибо вам. |
Oh, thank you." | Спасибо большое! |
And she was gone. | Маргарет ушла. |
Madam Agnes stood there a moment watching Margaret walk clumsily down the street | Мадам Эгнес постояла несколько минут, глядя, как она, неуклюже переваливаясь, идет по тротуару. |
Then she turned inside and called loudly, | Потом вернулась в гостиную и громко приказала: |
"All right, ladies. | - Все, леди, праздник окончен. |
Let's go to work." | Пора за работу! |
One hour later, Madam Agnes's was open for business as usual. | Ровно через час заведение мадам Эгнес вновь было готово, как обычно, принять посетителей. Глава 8 |
It was time to spring the trap. | Настало время захлопнуть ловушку. |
Over the previous six months, Jamie McGregor had quietly bought out Van der Merwe's partners in his various enterprises so that Jamie now had control of them. | Все предыдущие полгода Джейми Мак-Грегор без большого шума выкупал у партнеров ван дер Мерва их долги в различных предприятиях и приобрел наконец контроль над всеми владениями. |
But his obsession was to own Van der Merwe's diamond fields in the Namib. He had paid for those fields a hundred times over with his blood and guts, and very nearly with his life. | Но главной целью, навязчивой идеей Джейми было заполучить алмазные поля в Намибской пустыне - ведь за них уже было заплачено кровью, страданиями и едва ли не его жизнью. |
He had used the diamonds he and Banda had stolen there to build an empire from which to crush Salomon van der Merwe. | Он использовал украденные алмазы, чтобы создать империю и раздавить Соломона ван дер Мерва. |
The task had not yet been completed. | Цель была еще не достигнута. |
Now, Jamie was ready to finish it. | Но конец близился. |
Van der Merwe had gone deeper and deeper into debt. | Ван дер Мерв все больше залезал в долги. |
Everyone in town refused to lend him money, except the bank Jamie secretly owned. His standing instruction to his bank manager was, "Give Salomon van der Merwe everything he wants." | Никто в городе не хотел дать ему денег взаймы. Только в одном месте голландцу предоставили неограниченный кредит - в банке, негласным владельцем которого был Джейми Мак-Грегор. |
The general store was almost never open now. | Магазин теперь был почти постоянно закрыт. |