Читаем Интриганка полностью

"Shut up and listen to me."Но Джейми перебил, как хлыстом ударил: -Заткнись и слушай!
Jamie's voice was like a whiplash. Jamie could see the wheels turning in Smit's mind.Он словно видел, как щелкают шестеренки в мозгу Смита.
He was trying to reconcile the face of the white-haired man in front of him with the eager youth of a year before.Пытается отождествить лицо сидящего перед ним седоволосого человека с открытой доверчивой физиономией восемнадцатилетнего юноши, каким был Джейми всего год назад.
"I'm still alive, and I'm rich-rich enough to hire men to burn this place down and you with it.- Я все еще жив и богат - достаточно богат, чтобы нанять людей и сжечь эту дыру и тебя вместе с ней.
Are you with me so far, Smit?"Я верно говорю, Смит?
Smit started to protest his ignorance, but he looked into Jamie McGregor's eyes and saw the danger there. Smit said cautiously,Бармен попытался было уверить в своей невиновности, но, взглянув в глаза Джейми Мак-Грегора, почуял опасность и осторожно пробормотал:
"Yes, sir ..."- Да... сэр.
"Van der Merwe pays you to send prospectors to him so he can cheat them out of what they find.- Ван дер Мерв платит тебе за то, что посылаешь к нему старателей и помогаешь их грабить.
That's an interesting little partnership.Неплохая сделка.
How much does he pay you?"Сколько ты от него получаешь?
There was a silence. Smit was caught between two powerful forces. He did not know which way to jump.Смит молчал, раздираемый двумя противоборствующими силами, и не знал, куда деваться.
"How much?"- Сколько?
"Two percent," he said reluctantly.- Два процента, - нерешительно пробормотал он.
"I'll give you five.- Я дам пять.
From now on when a likely prospect comes in, you'll send him to me.С этого дня, если кто-то к тебе обратится, посылай ко мне.
'I'll finance him. The difference is that he'll get his fair share and you'll get yours.Я помогу ему, разница только в том, что старатели будут получать свою долю, а ты свою. Справедливую долю.
Did you really think Van der Merwe was paying you two percent of what he made?Неужели и в самом деле думаешь, что ван дер Мерв дает тебе два процента от прибыли?
You're a fool."Значит, ты совсем дурак.
Smit nodded. "Right, Mr. Trav-Mr. McGregor. I understand."- Да, мистер Трэй... мистер Мак-Грегор, - кивнул Смит. - Понимаю.
Jamie rose to his feet.Джейми поднялся.
"Not completely." He leaned over the table. "You're thinking of going to Van der Merwe and telling him about our little conversation. That way, you can collect from both of us.- Не совсем. - И, перегнувшись через стол, добавил: - Решаешь, стоит ли пойти к ван дер Мерву и рассказать о нашем разговоре, чтобы содрать деньги и с того и с другого?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки