"Nae, a course you don't. That boy is dead. You killed him. | - Ну конечно же, нет! |
But I'm not a man to hold a grudge, Van der Merwe. So I'm giving you a gift. | Но не в моих правилах долго помнить зло, ван дер Мерв, и я решил сделать вам подарок - теперь в животе вашей дочери ребенок. |
My seed in your daughter's belly." | Мой ребенок. |
And Jamie turned and walked out, leaving the two of them staring after him, stunned. | Он повернулся и вышел, не обращая внимания на отца и дочь, молча потрясенно смотревших ему вслед. |
Margaret had listened in shocked disbelief. | Маргарет стояла, прикованная к месту, словно громом пораженная. |
He could not mean what he had just said. | Он не мог сказать этого. |
He loved her! He- | Он любит ее, любит! |
Salomon van der Merwe turned on his daughter, in the throes of a terrible rage. | Но тут отец в приступе ужасающей ярости набросился на нее. |
"You whore!" he screamed. "Whore! | - Ты шлюха! - завопил он. - Развратница! |
Get out! | Прочь из моего дома! |
Get out of here!" | Убирайся! |
Margaret stood stock-still, unable to grasp the meaning of the awful thing that was happening. | Маргарет по-прежнему не двигалась. Весь ужас происходящего не укладывался в сознании. |
Ian blamed her for something her father had done. Ian thought she was part of something bad. | Йан, Йан винил ее в том, что сделал отец. |
Who was Jamie McGregor? | Кто это - Джейми Мак-Грегор? |
Who-? | Кто?.. |
"Go!" | - Вон! |
Van der Merwe hit her hard across the face. | Ван дер Мерв, размахнувшись, с силой ударил дочь по лицу: |
"I never want to see you again as long as I live." | - Не желаю видеть тебя, пока жив. |
Margaret stood there, rooted, her heart pounding, gasping for breath. | Маргарет, задыхаясь, пошатнулась; в ушах гулко отдавался стук сердца. |
Her father's face was that of a madman. | Незнакомое, искаженное злобной гримасой лицо маячило перед ней. Лицо безумца. |
She turned and fled from the store, not looking back. | Повернувшись, она не оглядываясь выбежала из лавки. |
Salomon van der Merwe stood there watching her go, gripped by despair. | Соломон ван дер Мерв, охваченный отчаянием, смотрел вслед дочери. |
He had seen what happened to other men's daughters who had disgraced themselves. | Он знал, что бывает с девушками, которые не соблюли себя. |
They had been forced to stand up in church and be publicly pilloried and then exiled from the community. It was proper and fitting punishment, exactly what they deserved. | Их заставляли стоять перед всеми в церкви, позорили и стыдили, а потом изгоняли из общины - вполне заслуженное наказание для таких бесстыдниц! |