Читаем Интриганка полностью

Margaret glowed.Глаза Маргарет засияли мягким светом.
"I'll ask Father.- Я спрошу отца.
I do so hope he'll say yes.Очень надеюсь, что он согласится.
Thank you for a lovely day, Mr. Travis."Спасибо за прекрасный день, мистер Трэйвис.
And she fled.И исчезла за дверью.
The three of them had dinner in the large, square dining room of the new Grand Hotel.Они ужинали в большом квадратном обеденном зале нового "Гранд-отеля".
The room was crowded, and Van der Merwe grumbled,Почти все столики были заняты, и ван дер Мерв проворчал:
"I don't see how these people can afford to eat here."- Не понимаю, как эти люди могут себе позволить такую роскошь!
Jamie picked up a menu and glanced at it.Джейми просмотрел меню.
A steak cost one pound four shillings, a potato was four shillings and a piece of apple pie ten shillings.Бифштекс стоил фунт четыре шиллинга, картофель - четыре шиллинга, а кусок яблочного пирога - десять.
"They're robbers!" Van der Merwe complained. "A few meals here and a man could eat himself into the poorhouse."- Да они просто грабители, - продолжал жаловаться ван дер Мерв. - Стоит несколько раз пообедать здесь, так того и гляди попадешь в дом призрения!
Jamie wondered what it would take to put Salomon van der Merwe in the poorhouse.Джейми про себя прикинул, сколько же нужно истратить голландцу, чтобы дойти до нищенского состояния.
He intended to find out.Придется выяснить.
They ordered, and Jamie noticed that Van der Merwe ordered the most expensive items on the menu.Они заказали обед, и Джейми заметил, что ван дер Мерв выбрал самые дорогие блюда.
Margaret ordered a clear soup. She was too excited to eat.Маргарет попросила только бульон - она была слишком возбуждена, чтобы есть.
She looked at her hands, remembered what they had done the night before and felt guilty.Взглянув на свои руки, девушка вспомнила, как ласкала себя вечером, и почувствовала угрызения совести.
"I can afford dinner," Jamie teased her. "Order anything you like."- Ну, мне вполне по карману угостить вас ужином,- пошутил Джейми, - заказывайте все, что только захотите.
She blushed. "Thank you, but I'm-I'm not really very hungry."- Спасибо, - вспыхнула Маргарет, - но я... я не голодна.
Van der Merwe noticed the blush and looked sharply from Margaret to Jamie.Ван дер Мерв, заметив, как покраснела девушка, настороженно оглядел ее и Джейми.
"My daughter is a rare girl, a rare girl, Mr. Travis."- Моя дочь - редкая девушка, поистине редкая, мистер Трэйвис.
Jamie nodded.Джейми кивнул:
"I couldn't agree with you more, Mr. van der Merwe."- Совершенно согласен с вами, мистер ван дер Мерв.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки