Читаем Интриганка полностью

Van der Merwe opened his mouth to object, then closed it. He remembered the words of Mr. Thorenson, the banker: He walked in here and deposited a hundred thousand pounds, cool as you please, Salomon, and he said there'd be a lot more comtn'.Ван дер Мерв уже открыл было рот, чтобы возразить, но тут же передумал, вспомнив слова мистера Торенсена, банкира: "Он просто вошел в банк, открыл счет на сто тысяч фунтов так спокойно, будто на десять шиллингов, и объявил, что положит во много раз больше".
Greed got the better of Van der Merwe.Жадность взяла верх над осторожностью.
"Of course she could."- Конечно, она поедет, - согласился голландец.
The following morning, Margaret put on her Sunday dress, ready to meet Jamie. When her father walked in and saw her, his face turned red.На следующее утро, собираясь на прогулку с Джейми, Маргарет надела лучшее платье, но, когда вошел отец, лицо его побагровело при виде дочери:
"Do you want the man to think you're some kind of fallen woman-dressin' up to attract him?- Хочешь, чтобы этот человек посчитал тебя падшей женщиной?! Разоделась, чтобы понравиться ему?
This is business, girl.Это бизнес, девочка!
Take that off and put on your workin' clothes."Сними немедленно и переоденься в обычное платье.
"But, Papa-"- Но, папа...
"Do as I say!"- Делай, как я сказал.
She did not argue with him.Маргарет не посмела спорить:
"Yes, Papa."- Хорошо, папа.
Van der Merwe watched Margaret and Jamie drive away twenty minutes later. He wondered if he could be making a mistake.Ван дер Мерв смотрел вслед отъезжающему экипажу, думая только об одном: не совершил ли он ужасной ошибки. * * *
This time Jamie headed the carriage in the opposite direction.На этот раз Джейми погнал лошадей в противоположном направлении.
There were exciting signs of new developments and building everywhere.Повсюду шла стройка, виднелись следы новых разработок.
If the mineral discoveries keep up, Jamie thought-and there was every reason to believe they would-there is more money to be made here in real estate than in diamonds or gold.Джейми подумал, что если здесь по-прежнему будут открывать месторождения, - а по всем признакам так оно и будет, - только на недвижимости можно заработать гораздо больше денег, чем на алмазах и золоте.
Klipdrift will need more banks, hotels, saloons, shops, brothels...Клипдрифту понадобятся банки, отели, салуны, магазины, бордели...
The list was endless. So were the opportunities.Список был бесконечным... и возможности неограниченными...
Jamie was conscious of Margaret staring at him.Неожиданно Джейми ощутил пристальный взгляд Маргарет.
"Is something wrong?" he asked.- Что-то не так? - спросил он.
"Oh, no," she said, and quickly looked away.- Нет-нет, - поспешно заверила девушка отворачиваясь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки