Он был рад, что посол не предложил ему присоединиться к какому-нибудь малопонятному разговору о политике или финансах, но подозревал, что Горменеду просто не хотелось навязывать лордам и купцам общество императора. Майя с готовностью последовал за послом в просторную нишу у окна, где сидели осмеррем Горменед и молодая женщина из Бариджана. У Майи мелькнула мысль, что ему, возможно, не стоило нарушать их уединения, но женщины поднялись и, ничуть не смутившись, поприветствовали императора. Меррем Видженка улыбнулась и заговорила на языке этувераджин, довольно бегло, хотя и с сильным акцентом:
– Возможность познакомиться с вами, ваша светлость, – большая честь для нас. Мы искренне рады.
У нее были светло-желтые глаза и темно-серая кожа – более темная, чем у Майи, но не угольно-черная, как у чистокровных гоблинов. Она была намного выше осмеррем Горменед и на дюйм выше самого Майи; ее пышную фигуру с большим бюстом и широкими бедрами не скрадывало даже тяжелое зимнее придворное платье.
– Благодарим вас, – ответил Майя. – Нам доставляет огромное удовольствие принимать в нашем дворце Авара и его приближенных.
Это была банальность, притом неуклюже сформулированная, но меррем Видженка не улыбнулась, не подняла брови. Она неожиданно спросила:
– Он такой, каким вы его себе представляли? Ваш дед?
Майя не был готов услышать подобный вопрос от посторонней женщины; должно быть, растерянность и возмущение отразились на его лице, потому что меррем Видженка продолжила:
– Мы полагаем, нам следует кое-что объяснить. Мы приходимся вам теткой.
– Теткой? – сипло повторил Майя.
– Авар – наш отец, мы его младшая дочь. – Она откашлялась. – Он не был женат на нашей матери.
– Но вы не та, которую называют безумной? – вырвалось у Майи. Когда до него дошел смысл сказанного, он покраснел от смущения, но меррем Видженка откинула голову назад и расхохоталась. Ее смех был очень похож на смех Авара.
– Нет, наша сестра Тевер очень редко покидает дворец, – сказала она. – И мы не стали бы называть ее
– А у нас есть другие тетушки? – Ему не нужно было спрашивать насчет дядей – даже незаконный сын Великого Авара Бариджана был бы обязательно представлен императору.
– Еще три, – ответила меррем Видженка. – Сомневаемся, что ваша матушка знала о них, поскольку о
– А как называется этот корабль? – спросил Майя.
Меррем Видженка оставила формальную вежливость и улыбнулась ему по-настоящему тепло и искренне.
– Он называется «Великолепный Дракон», и его порт приписки находится вовсе не в Бариджане. У Шале’ан есть подруга в Солуни-за-Морем.
Осмеррем Горменед осторожно вмешалась:
– Надейан, возможно, не стоит обрушивать на него столько всего сразу. Он ваш племянник, а не враг.
– Но мы хотим, чтобы он
Майя тоже задумался об этом, но не смог найти убедительного объяснения поведению посла. Осмеррем Горменед вздохнула:
– Наш муж постоянно плетет какие-то интриги. Надейан, мы не хотим, чтобы у вас возникли неприятности.
– Ни у кого не будет никаких неприятностей, – пообещал Майя. – Мы очень благодарны вам, меррем Видженка. Мы очень любили нашу матушку и
– Тогда нам все равно, что думают министры, – улыбнулась меррем Видженка. – До отъезда Авара у нас не было времени связаться с Холито и Шале’ан, но Урсу и ее дети передают вам привет и наилучшие пожелания. Они надеются когда-нибудь познакомиться с вами.
– Это очень мило с их стороны, – с трудом выговорил Майя и поморгал, чтобы смахнуть слезы. – Расскажите нам, пожалуйста, о Монастыре Смотрителей Маяка. Мы никогда не слышали о нем.
Меррем Видженка охотно согласилась; она описывала коварные скалы и течения Урвекх’а и говорила о трех маяках, построенных служителями Ашеведжкхо, бариджанской богини моря, когда к ним приблизился Ксевет. Секретарь преклонил колени и извиняющимся тоном обратился к императору:
– Ваша светлость, дамы… Ваша светлость, нам очень жаль, что приходится прерывать вашу беседу, но возник срочный вопрос.
Майя знал, что если Ксевет считал вопрос срочным, значит, он таковым и являлся.