– Ни один корабль не сможет проплыть под этим чудовищным сооружением, – заявил лорд Истанар, Свидетель от Университетов.
Даченсол Полчина, судя по всему, только этого и ждал.
– Вперед! – воскликнул он и кивнул меррем Халеджо. Она поднесла руку к пастбищу с коровами и прикоснулась к макету. Должно быть, она обладала магическими способностями – над столом разлетелись искры, запахло паленым.
– На то чтобы сгенерировать достаточное количество пара, потребуется несколько минут, – объяснил даченсол Полчина. – Естественно, для обеспечения работы реального моста и бесперебойного движения судов потребуется нанять кочегаров. Пока устройство не готово, мы с радостью ответим на все ваши вопросы.
Последовала оживленная дискуссия, но Майя в нее не вслушивался. Модель заворожила его. Среди домов были расставлены микроскопические фигурки деревенских жителей: женщина развешивала белье на просушку, мужчина пропалывал огород, двое детей играли в прятки. Здесь была даже крохотная полосатая кошка, которая нежилась на подоконнике. Неподалеку от въезда на мост стоял фургон, запряженный двумя серыми в яблоках лошадьми. Возница наклонился и что-то искал под скамьей. Осматривая другой берег реки, Майя заметил среди стада коров пастуха и едва сдержал восторженный возглас. Пастух-гоблин сидел, скрестив ноги, под единственным на лугу деревом и играл на флейте. Флейта была совершенно как настоящая, вплоть до дырочек.
Майя выпрямился и решительно прервал спор между Свидетелями и часовщиками, угрожавший перейти в перебранку.
– Мы желаем увидеть, как работает механизм.
Лорд Пашавар сердито взглянул на него.
– Ваша светлость твердо намерены продолжать тратить время на эти глупости?
– Мы не считаем мост глупостью, – возразил Майя, поражаясь собственному спокойствию, – и, насколько мы понимаем, даченсол Полчина уверен в его надежности и целесообразности его возведения.
– Это вовсе не глупость, – согласился даченсол Полчина. – Это новая конструкция, что вовсе не одно и то же.
– Что-то это не похоже на часы, – ехидно заметил Истанар. – Вы точно понимаете, что делаете?
– Если вы считаете, что мы где-то допустили просчет, прошу, укажите нам на нашу ошибку, – спокойно предложил Полчина и сделал приглашающий жест.
Ошеломленный Истанар не нашелся, что ответить, и в этот момент вмешался архиепископ:
– Как вы можете быть уверены в том, что конструкция не рухнет под собственным весом?
– Он вовсе не такой тяжелый, как вам кажется, – ответил мер Халедж. – Через минуту вы все увидите.
Сначала Майя не понял, о чем напомнил ему звук, исходивший откуда-то из недр модели, потому что ему не было места ни в Вервен’тэйлейане, ни в жизни императора. Это был свисток закипающего чайника.
Меррем Халеджо с торжествующей улыбкой сказала:
– Мы готовы, ваша светлость.
– Тогда приступайте, пожалуйста, – позволил Майя, приняв положенный императору величественный вид. Но в глубине души он боялся, что его тон покажется часовщикам напыщенным.
Меррем Халеджо нажала на кнопку в основании макета, и свист прекратился. Все, включая Пашавара, затаили дыхание, и вдруг две «лапы» расцепились и начали складываться. За первой парой лап последовали остальные, и вот две половины моста разъединились, поднялись, словно крылья, и начали постепенно втягиваться в башни. Майя был так потрясен, что едва мог дышать – сердце колотилось, ему казалось, что в груди разгорается огромный огненный шар.
– Этот процесс можно остановить в любой момент, – объяснил даченсол Полчина, словно не заметив, что император, Свидетели, секретари и все прочие замерли, как громом пораженные. – В случае сильной грозы, ливня или наводнения мост можно полностью убрать на берег, что мы сейчас и продемонстрировали. Таким образом, ничто не будет препятствовать движению судов.
Мост складывался медленно, со скрипом, но, как и сказал даченсол Полчина, в конце концов «лапы» почти полностью исчезли внутри башен.
– Это и впрямь
– Да, это животное нас, так сказать, вдохновило, – согласился мер Халедж, – но, помимо него, мы наблюдали за различными видами пауков.
– Допустим, пролеты моста являются достаточно легкими для того, чтобы его можно было развести, – заговорил лорд Дешехар, – но какое количество транспортных средств он сможет выдержать?
Вопрос был подобен подземному толчку, вызвавшему сход лавины. Свидетели засыпали даченсола Полчину и мера Халеджа десятками вопросов, но часовщики сохраняли спокойствие и вежливо отвечали всем по очереди. Майя восхищался их уверенностью и завидовал.
Обернувшись к меррем Халеджо, он попросил:
– Вы не могли бы опустить его снова?