· «Курсу історії української літературної мови» под ред. И.К. Белодеда,
· «Історії української літературної мови» П.П. Плюща,
сыгравших большую роль в повышении уровня подготовки филологических кадров в вузах республики.
В УССР выходят такие языковедческие издания, как:
· научный журнал «Мовознавство» (Институт языковедения им. А.А. Потебни АН УССР),
· научно-методический журнал «Українська мова й література в школі» (Министерство просвещения УССР),
· межвузовские республиканские языковедческие сборники (Министерство высшего и среднего специального образования УССР, Министерство просвещения УССР),
· ежегодник «Рідне слово» (Институт языковедения им. А.А. Потебни АН УССР).
Комитет по телевидению и радиовещанию передает специальные программы о культуре украинского языка. Освещению всех этих вопросов посвящена работа И.К. Белодеда в уже упомянутой книге «Изучение украинского и белорусского языков», а также в издании «Мовознавство на Україні за пʼятдесят років».
Научной концепцией указанных трудов об украинском языке является понимание истории развития языка украинского народа в связи с историей этого народа, с его общественной жизнью в братском единении и совместной борьбе с русским и другими народами страны против капитализма, за построение социалистического общества; понимание социального и эстетического прогресса языка, выработки в нем способности постигать и передавать все то новое, что приносят нам развитие социалистического и коммунистического строительства, контакты и взаимодействие украинского языка с русским и другими языками народов СССР и мира; понимание вредности для прогресса языка культивирования, насаждения языковых архаизмов, лингвистических «раритетов», искусственных образований. Были отброшены националистические тенденции, утверждения относительно некоторых грамматических форм украинского языка, такого же характера попытки перевода на украинский язык отдельных произведений русской и зарубежной литератур[68]. В ряде работ украинских советских языковедов был дан научно обоснованный отпор всякого рода лжеписаниям, клеветническим измышлениям, касавшихся украинского советского языкознания, развития украинского языка, буржуазных националистов – гитлеровских прихвостней типа Ю. Шевелева, А. Горбача и др.[69]
В упомянутых выше и других курсах, монографических исследованиях, статьях, пособиях по истории украинского языка, по вопросам развития литературного (письменного и устного) языка, фонетической, грамматической, лексико-фразеологической, стилистической систем, орфоэпии украинского языка, его культуры и контактов с другими языками изложены, зафиксированы научно обоснованные кодификационные функциональные нормы современного украинского литературного языка, основы его стандартности. Высокий уровень развития украинского литературного языка, устойчивость его норм, принятие и усвоение их широкими народными массами являются большой исторической победой социалистического строя, являющееся основой создания ценностей духовной культуры народа.
В результате высокого уровня среднего и высшего образования, науки, в частности языковедческой, и культуры в УССР украинский литературный язык стал достоянием населения всех областей республики. Известно, что в силу определенных исторических причин ряд областей Украины (Галиция, Закарпатье, Буковина и другие районы) некоторое время находился в границах других государств, их население было оторвано от своего народа и лишено возможностей развития на родном языке. Эти возможности народ указанных областей получил после воссоединения всех украинских земель в УССР как составной части нашей великой Родины – Союза Советских Социалистических Республик. Вызывает восхищение творческий гений этого народа, который за короткий промежуток времени (с 1939, 1940, 1945 гг. воссоединения), преодолев разного рода языковые наслоения, накопившиеся здесь в известных исторических условиях жизни, сумел достичь огромных успехов в языковом развитии, в овладении культурой литературного украинского языка – могучего средства духовного развития общества и каждого человека, средства создания новой жизни[70]. На всей территории УССР функционирует единый украинский литературный язык с его едиными кодификационными нормами. Реальность, практическое действие этого достижения в языковом развитии украинского народа полностью опровергают измышления о «вариантах» («западноукраинском», «закарпатском», «буковинском» и др.) украинского языка, будто бы существовавших или существующих.
Ф.П. Филин справедливо подчеркивает: