— За полчаса до заката, — ответил дэймон Амы.
— Тогда принеси это лекарство с собой, — сказал Уилл. — Встретимся здесь.
И пошёл по тропинке. Ама смотрела ему вслед очень обеспокоено. Он, конечно, не поверил тому, что она сказала ему про дэймона-обезьяну, иначе он не пошёл бы так безрассудно к пещере.
Вообще-то Уилл очень нервничал. Все его чувства так обострились, что он замечал каждое мельчайшее насекомое в лучах солнца, шуршание каждого листа и движение облаков в небе, хотя взгляд его был всё время устремлён на вход в пещеру.
— Балтамос, — прошептал он, и ангел-дэймон подлетел к его плечу маленькой яркоглазой птичкой с красными крыльями, — держись рядом и следи за этой обезьяной.
— Тогда посмотри направо, — коротко сказал Балтамос.
И Уилл увидел у входа в пещеру пятно золотистого света с лицом и глазами, которое смотрело прямо на них. До него было не больше двадцати шагов. Уилл остановился, а золотая обезьяна обернулась к пещере, сказала что-то и снова повернулась к ним.
Уилл нащупал рукоять ножа и пошёл вперёд.
Когда он подошёл к пещере, женщина уже ждала его там.
Она сидела, свободно расположившись в маленьком шезлонге с книгой на коленях, и спокойно смотрела на него. На ней была дорожная одежда цвета хаки, но фигура её была так изящна, а одежда так хорошо скроена, что казалась на ней шедевром высокой моды, а маленькая ветка с красным цветком, приколотая к рубашке, выглядела как самое изящное украшение. Её волосы сияли, тёмные глаза блестели, солнечные лучи золотили её босые ступни.
Она улыбнулась. Уилл чуть-чуть не улыбнулся в ответ, обескураженный, непривычный к очарованию и нежности, которые могла вложить в улыбку женщина.
— Ты Уилл, — сказала она низким чарующим голосом.
— Откуда вы знаете моё имя? — резко спросил он.
— Лира произносит его во сне.
— Где она?
— В безопасности.
— Я хочу её увидеть.
— Тогда пойдём, — вставая и бросая книгу в кресло, сказала она.
Уилл в первый раз в её присутствии посмотрел на дэймона-обезьяну. У него была длинная сияющая шерсть, каждый волосок был намного тоньше человеческого и будто из чистого золота, а маленькие ручки и лицо обезьяны были чёрными. Последний раз Уилл видел это лицо искажённым от ненависти в тот вечер, когда они с Лирой выкрали алетиометр из дома сэра Чарльза Латрома в Оксфорде. Обезьяна всё пыталась его укусить, пока Уилл не полоснул перед собой ножом, заставив дэймона отпрянуть, и не закрыл окно, спрятавшись с Лирой в другом мире. Уилл подумал, что теперь ни за что на свете не подставит ей спину.
Но птица-Балтамос был рядом, и Уилл осторожно переступил порог пещеры и пошёл за миссис Коултер к маленькой фигурке, неподвижно лежавшей в тени.
Это была она, его любимый друг, она спала. Какой же маленькой она казалась! Он был потрясён тем, какой нежной и мягкой выглядит во сне Лира — сама сила и огонь наяву. На шее у неё лежал Пантелеймон в виде хорька с блестящим мехом; ко лбу Лиры прилипли влажные волосы.
Он опустился перед ней на колени и отвёл волосы со лба. Её лицо было горячим.
Краем глаза Уилл заметил, как золотая обезьяна изогнулась для прыжка, и положил руку на нож, но миссис Коултер слегка качнула головой, и обезьяна успокоилась.
Незаметно Уилл в подробностях запоминал план пещеры: форму и размер каждого камня, наклон пола, точную высоту потолка над спящей девочкой. Вот его единственный шанс увидеть это место перед тем, как он пройдёт здесь в темноте.
— Так что, видишь, она в безопасности, — сказала миссис Коултер.
— Зачем вы её тут держите? И почему не даёте ей проснуться?
— Давай сядем.
Она села не в кресло, а вместе с ним на поросшие мхом камни у входа в пещеру. Её голос был таким приятным, а в её глазах светилась такая мудрость, что недоверие Уилла возросло. Он чувствовал: каждое её слово — ложь, в каждом действии таится угроза, а каждая улыбка — маска обмана. Значит, и ему придётся обмануть её: убедить в том, что он безобиден. До сих пор он успешно обманывал всех учителей, полицейских, социальных работников и соседей, интересовавшихся им и его домом.
Так что он к этому всю жизнь готовился.
«Ладно, — подумал он, — я с тобой справлюсь».
— Хочешь пить? — спросила миссис Коултер. — Я тоже выпью с тобой… Это совсем безвредно. Смотри.
Она разрезала какой-то сморщенный бурый плод и выжала мутный сок в два маленьких кубка. Она отпила из одного, а второй протянула Уиллу. Он тоже выпил — сок оказался свежим и сладким на вкус.
— Как ты нашёл сюда дорогу? — спросила она.
— Нетрудно было идти за вами.
— Видимо, да. Алетиометр Лиры у тебя?
— Да, — сказал он, предоставив ей гадать, умеет ли он им пользоваться.
— И, как я понимаю, у тебя есть нож.
— Это вам сэр Чарльз сказал?
— Сэр Чарльз? О, Карло, — конечно. Да. Это просто удивительно. Можно на него взглянуть?
— Нет, конечно, — сказал он. — Почему вы держите здесь Лиру?
— Потому что я люблю её. — сказала она. — Я её мать. Она в страшной опасности, и я не позволю, чтобы с ней что-то случилось.
— В какой опасности? — спросил Уилл.