Читаем И вот все уже в Бразилии! полностью

В номер спешит Гастон Шампиньон, захватив крем после загара.

– Но если ты считаешь, что кремы – это для маленьких девочек, я тебя мазать не буду, – говорит он.

– Нет-нет, я передумал, – шепчет многострадальный Шпилька. – Намажьте меня, пожалуйста, синьор, очень печёт.

– Несколько дней тебе лучше не снимать рубашку. И, чтобы ты сегодня больше не мучился, – предлагает повар, – мы можем отправиться на интересную экскурсию по городу. Так что у тебя больше не будет искушения прыгнуть в воду. Что скажете, ребята?

– Окей, – отвечает за всех Томми.

Аугусто берёт в аренду микроавтобус, вмещающий «Луковок» в полном составе вместе со взрослыми.

Впереди рядом с Аугусто, который восседает за рулём в шофёрской фуражке, устроился Данте. Взяв в руки микрофон, он делится сведениями, вычитанными из книги.

Он прекрасно вжился в роль экскурсовода и рассказывает обо всём с таким серьёзным видом, будто отвечает учительнице на уроке географии:

– Рио-де-Жанейро – огромный город, в пять раз больше нашего Милана. Вы только представьте, его населяют свыше десяти миллионов человек! Жителей Рио ещё называют кариока.

– Кариока? – переспрашивает Лара.

– Да, так индейцы называли первых португальцев, прибывших в Рио в шестнадцатом веке, – продолжает рассказывать Данте в микрофон. – Португальцы начали строить здесь белые дома, и индейцы, жившие на этих землях, называли эти сооружения carioca: на индейском языке cari означает «белый», а oca – «дом».

– А Рио-де-Жанейро что-нибудь означает, Данте? – спрашивает Эгле.

– Да, Январская река, – отвечает десятый номер. – Как вы знаете, город раскинулся на берегу большого залива. Первые португальцы, прибывшие сюда 1 января 1502 года, не знали, что это морской залив, приняли его за устье большой реки. Поэтому они назвали город Рио-де-Жанейро, что в переводе с португальского означает «Январская река».

– Я этого не знал. Данте, ты молодец! – восклицает Томми.

Данте оборачивается к своим товарищам.

– Иметь друга-ботаника тоже иногда полезно, правда?

Автобус оглашают дружные аплодисменты.

– Как видите, – продолжает десятый номер, – в Рио много подъёмов и спусков, потому что значительная часть города лежит на горах и холмах, которые здесь называют моррусами.

– Моррусами?

– Да, и сейчас мы направляемся к двум самым известным из них. Это Сахарная Голова, на которую мы поднимемся по потрясающей канатной дороге, и Корковадо, самая высокая гора в городе. На ней возвышается огромная белая статуя, которую мы видели из самолёта. Помните? С обеих гор открывается восхитительная панорама, так что готовьте фотоаппараты.

– Шпилька, айда на Сахарную Голову! – шутит Кир. – Только умоляю, не ешь её целиком, – и он от души хлопает друга по спине.

Вратарь вскрикивает от боли.

– Я совсем забыл, что ты обгорел, – извиняется Кир.

Аугусто паркует микроавтобус, и дальше до канатной дороги они идут пешком.

Синьора София не хочет подниматься на гору, потому что у неё кружится голова, но в конце концов Гастону удается её уговорить:

– Просто не смотри вниз, mon amour[2]. Когда мы доедем, я тебе скажу.

Чтобы ещё надёжнее подстраховаться, синьора София зажмуривается и закрывает глаза руками.

И в самом деле, когда смотришь вниз на раскинувшееся вдали море, зависнув на канате над землей, поневоле охватывает дрожь… Но пропустить такое зрелище непростительно. Из прозрачной кабины, а затем и с вершины Сахарной Головы открывается захватывающий вид: весь Рио лежит как на ладони, с современными небоскрёбами, белыми лентами пляжей, морским заливом, зелёными холмами… Мальчики достают фотоаппараты из рюкзаков и только успевают отщёлкивать кадры, позируя друг с другом.

Жуан показывает, где находятся самые известные пляжи Рио:

– Вон там Копакабана, пляж, который виден из вашего отеля. Там пляж Ботафого, а вон там – Фламенго. У нас есть две футбольные команды с таким же названием. А чуть дальше – знаменитый пляж Ипанема, что в переводе означает «опасное море».

Отец Жуана указывает в другую сторону – на горстку домишек, прилепившихся к холмам:

– В этих домах, сооружённых из досок или листов металла, живут бедняки. Вы должны знать, ребята, что Рио – это не только красивая картинка. Здесь есть белые пляжи и гигантские небоскрёбы, но есть и такие лачуги, громоздящиеся друг на друга на склонах холмов, обвитых узкими грунтовыми дорогами, которые под дождём превращаются в грязное месиво. Такие скопления лачуг называются фавелами. Здесь находят приют тысячи людей, многие из которых едят не каждый день – у них нет денег даже на еду. Я родился и вырос в такой фавеле.

– Вы были очень бедными? – спрашивает Сара.

Перейти на страницу:

Похожие книги