Читаем Греческая сестра полностью

КАРМЕН: Стоп! Ни слова больше, Виржини! Мой клиент имеет право хранить молчание до предъявления обвинения, мадам прокурор!

КАМИЛЛА: О, Кармен, у тебя и правду снесло крышу?

КАРМЕН: А что? Есть от чего снести крышу! Всю проклятую жизнь я выступала на идиотских процессах, защищая авторские права ничтожеств! Всю жизнь я была обязана быть серьезной, честной, психически устойчивой… Я тоже могу сделать что угодно, я тоже могу плясать чечетку в комбинезоне из латекса на горячих углях!

КАМИЛЛА: Это должно быть не легко!

КАРМЕН: Я тоже могу брать в заложники кого угодно, потому что у меня тоже есть оружие!.. (выхватывает револьвер) Всем стоять, никто не шевелится!

Кармен стреляет. Все с криками прячутся. Поль рычит в мегафон.

ПОЛЬ: Эй! О! О! О! (все подпевают: О! О! О!) Оооо! Это что за концерт? Это мои заложники, черт возьми, это моя идея! Бросай эту чертову пукалку!

КАРМЕН: Это кому ты угрожаешь свой чёртовой пукалкой?

ПОЛЬ: Я сейчас наделаю в тебе дырок, жалкая адвокатишка!

КАМИЛЛА: (кричит) Прекратите насилие! Ненависть порождает ненависть!

ПОЛЬ: Нечего орать! Я ничего не рождаю! Клади наган или я замочу актрису!

КАРМЕН: Мочи, все равно это роль второго плана!

КАМИЛЛА: Роль второго плана? Ах ты, сука!

ЛЮКА: Тише, Поль, послушай голос рассудка! Если ты хочешь на самом деле убить кого-нибудь… Убей серфера! Или сноубордиста… Их тут полно! Сколько угодно!

ТОМ: Голос рассудка прав, Поль! Куча сноубордистов! А Виржини только одна! Одна, а вовсе не куча!

КАМИЛЛА: И ты будешь жалеть потом!

ТОМ: Ты будешь потом говорить: О, Виржини…

ВСЕ: (поют) О, Виржини…

ПОЛЬ: Сноубордист… А как я его узнаю, они же все переодеты?

ВИРЖИНИ: Согласитесь, что он все-таки дубина!

ТОМ: О да! Уникальная стоеросовая дубина!

Раздается звонок. Поль угрожает ружьем.

ПОЛЬ: Это, наверно, пицца! Все сидят тихо! Первый, кто высунется… Эй, минуточку! Кто вообще заказывал пиццу? А, так это агент ФБР в костюме разносчика пиццы? Ну вы даете! Вы что, принимаете меня совсем за олуха?

Поль перезаряжает ружье, кричит, выскакивает за дверь.

ЛЮКА: Это плохо кончится!

ТОМ: Да нет, он блефует! Пока он еще перейдет к действиям…

Раздается три выстрела.

ЛЮКА: Блефует?!

ТОМ: Может быть, не совсем…

Поль возвращается.

ПОЛЬ: Мистер Морейра — он что, из ФБР?

ВСЕ: Нет!

ПОЛЬ: Тогда я промахнулся. Я попал в мистера Морейру, этого гада из тайм-шары.

ВИРЖИНИ: Ты окончательно спятил, бедненький мой!

ПОЛЬ: Ну да, а чего ты добивалась своими выходками?

Люка, Кармен и Камилла бросаются к выходу.

ТОМ: Не хочешь отдать оружие, Поль?

ПОЛЬ: Да, конечно… (отдает ружье вернувшемуся Люка)

ЛЮКА: Я подтверждаю! Он только что укокошил хозяина нашего тайм-шера! Он перед дверью, холодный как пицца! Это точно!

Кармен и Камилла возвращаются.

КАМИЛЛА: (потрясенно) Он не шевелится! У него глаза остекленели!

КАРМЕН: Говоря технически, он мертв!

КАМИЛЛА: Он там лежит на полу, как бревно!.. Везде кровь, это ужасно, нужно будет покупать новый коврик… (кричит) С меня хватит этих проклятых праздников! (слабо) Я себя не очень хорошо чувствую…

Люка отдает ружье Тому, тот держит его в вытянутой руке.

ВИРЖИНИ: Что с ней?

ЛЮКА: А как ты думаешь?

ВИРЖИНИ: Она беременна?

ЛЮКА: Ты никогда не можешь промолчать? Эй, Кармен, займись Камиллой!

КАРМЕН: Я же не скорая помощь!

ЛЮКА: Ты адвокат, это то ж самое, ты спасешь людей! Знаю, не мне это говорить…

Кармен целится в Люка.

КАРМЕН: Эй, разговаривай повежливее!

ВИРЖИНИ: Это верно, он не умеет разговаривать с людьми…

КАМИЛЛА: Надо вызвать полицию!..

ЛЮКА: Нет, только не полицию!

ВИРЖИНИ: Он прав! Если вызовем полицию, будут проблемы!

ЛЮКА: О?! У нас будут проблемы! Проблема — это он! (показывает на Поля) Жан-Клод Ван Дам, вот у кого большие проблемы!

ВИРЖИНИ: Это был несчастный случай! Свидетелей нет! Вы же не видели, что там произошло! И вообще, вы сами угрожали этому бедняге Мороре по телефону!

ЛЮКА: Что такое она несет, эта лангедокская вобла?

Протирает ружье шубой.

ТОМ: В случае Поля можно списать на временное помешательство, к тому же в пунш было добавлено экстези… Я думаю, что можно даже подать жалобу на французскую федерацию серфинга… Нет, чем больше я думаю, тем больше ты мне кажешься идеальным обвиняемым, Люка…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги