Читаем Греческая сестра полностью

ТОМ: Люка, ты можешь обращаться к людям по именам? А если я буду звать тебя Люлю или Кака?

Люка захлопывает дверь перед носом Тома. Звонок. Люка открывает.

ЛЮКА: Что ты только что сказал?

ТОМ: (держась за нос) Что я могу звать тебя Люлю или Кака…

ЛЮКА: Но я… Э… Марлен не с тобой?

ТОМ: Нет, Марлен не со мной… Марлен не приедет… Марлен умерла!

ЛЮКА: Только не говори мне, что она уехала к своему тренеру в Бретань!

ТОМ: Нет, она в Бордо со своим архитектором!

Люка облегченно смеется.

ТОМ: Тебе смешно?

ЛЮКА: Да, то есть нет! Садись!

ТОМ: Есть у тебя что-нибудь выпить? Покрепче?

Входят Поль и Виржини, одеты очень современно и респектабельно.

ПОЛЬ: Добрый вечер!

ЛЮКА: (Не понимая, кто это) Добрый вечер! (спохватывается) Аааа! (прыгает на колени Тому и шепчет ему) Это чокнутые! Это психи из моего сна! Нет, не поворачивайся к ним!

ТОМ: Какого сна?

ЛЮКА: Чудовищный кошмар! Понимаешь, физически я был тобой…

ТОМ: Спасибо, это и правда кошмар!

ЛЮКА: Да нет, все не так… Просто ты приехал сейчас и сказал мне фразу именно из моего кошмара… Ты сказал про Марлен, что она умерла… Но в конце оказалось что Бретань — это Бордо! Но все-таки… И теперь вот они появляются… Это уже не мираж, а еще Кармен, греческая сестра, которая меня здесь убила… Вот на том самом месте, где ты сидишь… Это какой-то удар дамоклова меча в спину! Понимаешь?

ТОМ: Не совсем!

Поль кашляет, чтобы привлечь внимание.

ЛЮКА: Спроси их, кто они такие? Ты увидишь… Давай!

ТОМ: Отпусти мой шарф! А то я не могу встать! И вообще успокойся, иначе придется дать тебе таблеточку… (Люка отпускает его, Том подходит к Полю и Виржини, они заинтригованы)

ПОЛЬ: Поль Морейра, я занимаюсь размещением гостей тайм-шера, а это моя супруга.

ВИРЖИНИ: Виржини Морейра! Мы работаем вместе с мужем, это позволяет совмещать работу и удовольствие!

Люка, услышав их фамилии, вздрагивает и кричит.

ПОЛЬ: Мы просто зашли проверить, все ли в порядке, хорошо ли вы устроились…

ВИРЖИНИ: Ну, мы пойдем…

ЛЮКА: Нет! Нет! Я перепутал! Истер и мадам Морейра… Я так рад вас видеть… В добром здравии… Особенно вас, мистер Морейра!

Люка довольно сильно хлопает по плечу Поля, тот заинтересован. Входит Камилла с полотенцем на голове, в пеньюаре.

КАМИЛЛА: Ах, Том, ты уже здесь! Прости, я не готова…

ТОМ: Забавно, эти бигуди на голове… Ты в них похожа на…

ЛЮКА: Брюссельскую капусту!.. (падает на диван, но тут же встает)

КАМИЛЛА: Очень смешно! Очень остроумно!

ЛЮКА: Любовь моя, хочу представить тебе наших новых друзей, мистера и мадам Морейра! (пауза) Он здесь, во плоти! Ни единой дырочки!

Звонок.

ЛЮКА: (снова вздрагивает) Ааа!

КАМИЛЛА: Люка, да что с тобой! Успокойся, наконец!

ЛЮКА: Да… Не знаю, что со мной… Наверно, конец года…Или начало другого! Может, легочный куриный грипп…Или свиной… Не знаю! Нет, все нормально! Сейчас открою!

Люка открывает дверь. Появляется Кармен с пистолетом в руке.

КАРМЕН: Karispera Ajapimu! Добрый вечер, любимый!

ЛЮКА: (в ужасе) Аааа!

Люка захлопывает дверь перед носом Кармен и подпирает ее спиной, раскинув руки.

КАМИЛЛА: Люка, кто это?!

Раздаются три выстрела. Люка скользит по двери вниз и хватается за грудь.

ЛЮКА: Греческая сестра!

Падает.

ЗАТЕМНЕНИЕ

ЗАНАВЕС

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги