Читаем Grammaire de Lidepla полностью

raslwo — tomber en morceaux

ri — de nouveau:

riapari — réapparaître

rizwo — refaire

tra — à travers (du commencement jusqu’à la fin):

tralekti kitaba — lire tout le livre

tranochi — passer la nuit

trago shulin — traverser la forêt

Suffixes verbaux

isi — fournit des verbes transitifs, signifie "faire, rendre, transformer" (comme mah-):

agni — feu

agnisi — mettre le feu à, incendier

detal — détail

detalisi — détailler

iri — être en colère

irisi — mettre en colère

aktive — actif

aktivisi — activer

klare — clair

klarisi — clarifier

elektre — électrique

elektrisi — électriser

Quand il est utilisé avec des substantifs qui se terminent par "-ia", cette terminaison doit être supprimée:

mifologia mythologie — mifologisi rendre mythologique

ifi — équivalent suffixal de fa-:

agni — feu

agnifi — s'enflammer

iri — être en colère

irifi — se mettre en colère

aktive — actif

aktivifi — s'activer

klare — clair

klarifi — se clarifier

elektre — électrique

elektrifi — s'électriser

Substantifs

La forme des substantifs

La grande majorité des substantifs se terminent par -a ou bien par une consonne (mais, généralement pas 'b', 'g' ou 'd'):

lingwa — langue

gramatika — grammaire

jiva — vie

kordia — cœur

vagon — wagon

situasion — situation

aksham — soir

profesor — professeur

dwar — porte

nivel — niveau

mes — mois

fish — poisson

chokolat — chocolat

handak — fossé, tranchée

taraf — côté

Substantifs peuvent se terminer aussi par autres voyelles:

kino — cinéma

loko — endroit

oko — oeil

avenu — avenue

shampu — shampooing

madu — miel

kafee — café (établissement)

shosee — chaussée

mani — monnaie, argent

gari — chariot

taxi — taxi

chay — thé

boy — garçon

skay — ciel

Le mot "ski" ski, skier a la même forme comme substantif et comme verbe.

Singulier et pluriel

La forme initiale du substantif n’a pas de signification grammaticale de singularité. Pour spécifier le singulier, on utilise "un" un. Pour spécifier le pluriel, la forme plurielle peut être utilisée. Sa terminaison est -(e)s. Si le substantif se termine par une voyelle, l'on ajoute -s; dans d’autres cas l'on ajoute -es:

lingwa — langue / langues

lingwas — langues

boy — garçon / garçons

boys — garçons

aksham — soir / soirs

akshames — soirs

ganer — chanteur / chanteurs

ganeres — chanteurs

•   Quand on parle d’un groupe, d'une classe ou d'une série des objets uniformes, les terminaisons de pluriel ne sont pas employées:

Yan chi bush. — Les moutons mangent des buissons.

Amiga sempre helpi. — Un ami aide toujours.

Bobra es animal. — Les castors sont des animaux.

•   Généralement après toute indication de pluralité (nombres; les quantifieurs comme "mucho" beaucoup, "kelke" quelques, "shao" peu de, "ambi" tous les deux, "grupa de" groupe de, "menga de" beaucoup de, une foule de, "para" une paire de; sujet pluriel, pronoms personnels 'nu' nous, 'li' illes, elles), les terminaisons de pluriel ne sont pas employées:

pet jen — cinq personnes

shao jen — peu de personnes

tristo dolar — trois cent dollars

trishi kilometra — trente kilomètres

mucho yar — beaucoup d’années

kelke pes sukra — quelques pièces de sucre

oli dey — tous les jours

oli jen — toutes personnes

Sey jenta es hao guner. — Ces gens sont des bons travailleurs.

(Jenta signifie gens, un groupe particulier d'hommes).

Li es may amiga. — Ce sont mes ami(e)s.

Luy amigas es studenta. — Ses amis sont des étudiants.

Toy kelke rosa es jamile. — Ces roses sont très belles.

(lit.: Ces quelques roses sont très belles).

Note: la forme du pluriel peut être utilisée après "mucho" et "shao" pour spécifier que des objets dénombrables sont effectivement au pluriel:

mucho fish — beaucoup de poisson(s)

mucho fishes — beaucoup de poissons

mucho de fish — beaucoup de poisson

•   Dans le cas d'objets pairs ou en couple, le pluriel est ordinairement utilisé:

okos — les yeux

labas — les lèvres

aures — les oreilles

handas — les mains

plechas — les épaules

gambas — les jambes

pedas — les pieds

L'indication du genre

Le genre grammatical n’existe pas. Des substantifs animés ont la même forme pour les deux sexes:

doga — chien ou chienne

kota — chat ou chatte

yunga — jeune (garçon ou fille), yungas — jeunes

amiga — ami ou amie

rega — roi ou reine

gova — bœuf ou vache, govas — bœufs et vaches

swina — cochon ou truie, swinas — cochons et truies

gansa — oie.

On peut spécifier le sexe s'il est nécessaire, par deux moyens.

Le premiere moyen, plus fréquent, est l'utilisation des particules man- et gin-:

man-doga — chien

gin-doga — chienne

man-gova — bœuf

gin-gova — vache

man-swina — cochon.

gin-swina — truie.

L'autre moyen, moins fréquent, est l'utilisation des suffixes -o pour le masculin et -ina pour le féminin. Si le substantif se termine en -a, celi-ci est supprimé, sinon le suffixe est simplement ajouté:

rega — roi / reine

rego — roi

regina — reine

dogo — chien

dogina — chienne

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки