Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

Chateau-Renaud bowed to the countess.Шато-Рено поклонился.
"So you were at the races, baron?" inquired the countess eagerly.- Вы были на скачках? - с интересом спросила его графиня.
"Yes, madame."- Да, сударыня.
"Well, then," pursued Madame G-- with considerable animation, "you can probably tell me who won the Jockey Club stakes?"- Тогда не можете ли вы мне сказать, - живо продолжала она, - кому принадлежала лошадь, выигравшая приз Жокей-клуба?
"I am sorry to say I cannot," replied the baron; "and I was just asking the same question of Albert."- Не знаю, - отвечал Шато-Рено, - я только что задал этот самый вопрос Альберу.
"Are you very anxious to know, countess?" asked Albert.- Вам это очень важно, графиня? - спросил Альбер.
"To know what?"- Что?
"The name of the owner of the winning horse?"- Узнать имя владельца лошади?
"Excessively; only imagine-but do tell me, viscount, whether you really are acquainted with it or no?"- Бесконечно. Представьте себе... Но, может быть, вы его знаете, виконт?
"I beg your pardon, madame, but you were about to relate some story, were you not?- Графиня, вы хотели что-то рассказать.
You said, 'only imagine,'-and then paused. Pray continue.""Представьте себе", - сказали вы.
"Well, then, listen. You must know I felt so interested in the splendid roan horse, with his elegant little rider, so tastefully dressed in a pink satin jacket and cap, that I could not help praying for their success with as much earnestness as though the half of my fortune were at stake; and when I saw them outstrip all the others, and come to the winning-post in such gallant style, I actually clapped my hands with joy.- Да, представьте себе, этот чудесный гнедой скакун и этот очаровательный маленький жокей в розовом с первого же взгляда внушили мне такую симпатию, что я от всей души желала им удачи, как будто я поставила на них половину моего состояния, а когда я увидела, что они пришли первыми, опередив остальных на три корпуса, я так обрадовалась, что стала хлопать, как безумная.
Imagine my surprise, when, upon returning home, the first object I met on the staircase was the identical jockey in the pink jacket!Вообразите мое изумление, когда, вернувшись домой, я встретила у себя на лестнице маленького розового жокея!
I concluded that, by some singular chance, the owner of the winning horse must live in the same hotel as myself; but, as I entered my apartments, I beheld the very gold cup awarded as a prize to the unknown horse and rider.Я подумала, что победитель, вероятно, живет в одном доме со мной, но когда я открыла дверь моей гостиной, мне сразу бросился в глаза золотой кубок, выигранный сегодня неизвестной лошадью и неизвестным жокеем.
Inside the cup was a small piece of paper, on which were written these words-'From Lord Ruthven to Countess G--.'"В кубке лежала записка: "Графине Г. лорд Рутвен".
"Precisely; I was sure of it," said Morcerf.- Так и есть, - сказал Альбер.
"Sure of what?"- То есть как это? Что вы хотите сказать?
"That the owner of the horse was Lord Ruthven himself."- Я хочу сказать, что это тот самый лорд Рутвен.
"What Lord Ruthven do you mean?"- Какой лорд Рутвен?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки