Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

What time do you breakfast, Albert?"В котором часу вы завтракаете, Альбер?
"At half-past ten."- В половине одиннадцатого.
"Precisely?" asked Debray, taking out his watch.- Точно? - спросил Дебрэ, вынимая часы.
"Oh, you will give me five minutes' grace," replied Morcerf, "for I also expect a preserver."- Вы подарите мне еще пять минут льготных, -сказал Морсер, - ведь я тоже жду спасителя.
"Of whom?"- Чьего?
"Of myself," cried Morcerf; "parbleu, do you think I cannot be saved as well as any one else, and that there are only Arabs who cut off heads?- Моего собственного, черт возьми, - отвечал Морсер. - Или, по-вашему, меня нельзя от чего-нибудь спасти, как всякого другого, и только одни арабы рубят головы?
Our breakfast is a philanthropic one, and we shall have at table-at least, I hope so-two benefactors of humanity."Наш завтрак - завтрак филантропический, и за нашим столом будут сидеть, я надеюсь, два благодетеля человечества.
"What shall we do?" said Debray; "we have only one Monthyon prize."- Как же быть? - сказал Дебрэ. - У нас ведь только одна Монтионовская премия?
"Well, it will be given to some one who has done nothing to deserve it," said Beauchamp; "that is the way the Academy mostly escapes from the dilemma."- Что ж, ее отдадут тому, кто ничего не сделал, чтобы ее заслужить, - сказал Бошан. - Обычно Академия так и выходит из затруднения.
"And where does he come from?" asked Debray. "You have already answered the question once, but so vaguely that I venture to put it a second time."- А откуда явится ваш спаситель? - спросил Дебрэ.- Прошу прощения за свою настойчивость; я помню, вы уже раз мне ответили, но так туманно, что я позволил себе переспросить вас.
"Really," said Albert, "I do not know; when I invited him three months ago, he was then at Rome, but since that time who knows where he may have gone?"- По правде сказать, я и сам не знаю, - отвечал Альбер, - три месяца тому назад, когда я его приглашал, он был в Риме; но кто может сказать, где он успел побывать за это время?
"And you think him capable of being exact?" demanded Debray.- И вы думаете, он способен быть пунктуальным?- спросил Дебрэ.
"I think him capable of everything."- Я думаю, что он способен на все.
"Well, with the five minutes' grace, we have only ten left."- Имейте в виду, что даже с пятью минутами льготы остается ждать только десять минут.
"I will profit by them to tell you something about my guest."- Так я воспользуюсь ими и расскажу вам про моего гостя.
"I beg pardon," interrupted Beauchamp; "are there any materials for an article in what you are going to tell us?"- Простите, - сказал Бошан, - а можно из вашего рассказа сделать фельетон?
"Yes, and for a most curious one."- Даже очень, - отвечал Морсер, - и прелюбопытный.
"Go on, then, for I see I shall not get to the Chamber this morning, and I must make up for it."- Так рассказывайте; надо же мне чем-нибудь вознаградить себя, раз я не попаду в Палату.
"I was at Rome during the last Carnival."- Я был в Риме во время последнего карнавала.
"We know that," said Beauchamp.- Это мы знаем, - прервал Бошан.
"Yes, but what you do not know is that I was carried off by bandits."- Да, но вы не знаете, что я был похищен разбойниками.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки