Читаем Грабитель полностью

— Да. Но когда я узнала, что это был за яд, и сопоставила с тем фактом, что Карл в тот вечер дома не покидал, я поняла…

— Но если вы не знали, что это был строфантин, то вы могли предположить любой из ядов, верно?

— Да. Но…

— И вы также, должно быть, знали, что многие яды можно купить в аптеке, обычно в сложных составах различного действия. Например, мышьяк или цианистый…

— Да, я это знала.

— И вы все же, не раздумывая, предполагаете, что доктор Нелсон убил вашего мужа.

— В то время я была не в себе. Я не знала, что и думать.

— Понятно, — сказал Карелла. Он взял свою чашку и намеренно сделал большой глоток кофе. — Миссис Джиффорд, вы сказали, что ваш муж принял витаминную капсулу после обеда в прошлую среду.

— Это верно.

— Эта капсула была у него с собой или же ее привезли вы?

— Она была у него с собой.

— Он всегда брал с собой эти капсулы?

— Да, — сказала Милейни. — Он должен был принимать по одной капсуле после каждой еды. Стэн был очень пунктуальный человек. Когда он знал, что проведет весь день в городе, то обязательно брал с собой витамины в коробочке.

— В прошлую среду он взял с собой одну капсулу или две?

— Одну, — сказала Милейни.

— Откуда вы это знаете?

— В то утро на столе лежало две капсулы. Он проглотил одну с апельсиновым соком, а другую положил в коробочку, которую опустил в карман.

— И вы видели, как он проглотил вторую капсулу после обеда?

— Да. Он вынул ее из коробочки и положил рядом с собой, как только мы сели за стол. Он всегда так делал — чтобы не забыть ее принять.

— По-вашему, других капсул у него не было? Это была единственная капсула, которую он взял с собой, уходя из дома в прошлую среду?

— Верно.

— Кто положил эти капсулы на стол утром, миссис Джиффорд?

— Моя домоправительница. — Милейни неожиданно забеспокоилась. — Я не уверена, что понимаю, что произошло. Если он принял капсулу за обедом, то как же она могла…

— Мы только пытаемся выяснить, не существовало ли других капсул, кроме этих двух, миссис Джиффорд.

— Я же вам уже сказала.

— Мы просто хотим убедиться. Мы, знаем, что капсула, которую он проглотил за обедом, не могла убить его. А вот если существовала третья капсула…

— Их было только две, — сказала Милейни. — Он знал, что после шоу придет ужинать домой, как это и было заведено по средам. Никакой нужды брать с собой большее число капсул не было.

— Кроме той, что он принял после обеда?

— Да.

— Миссис Джиффорд, вы не знаете: ваш муж застраховал свою жизнь?

— Конечно, застраховал.

— А сумма страховки вам известна?

— Сто тысяч долларов.

— А в какой компании?

– "Мьюнисипал лайф".

— Кто получатель страховки, миссис Джиффорд?

— Я, — ответила Милейни.

— Понятно, — сказал Карелла.

Наступила тишина. Милейни поставила свою чашку на стол. Ее глаза встретились с глазами Кареллы. Она тихо сказала:

— Я надеюсь, вы не хотели предположить, детектив Карелла…

— Это миссис Джиффорд, рутинная процедура…

— …что я хоть как-то связана со смертью моего…

— …опроса. Я не знаю, кто вообще связан со смертью вашего мужа.

— Это не так.

— Надеюсь.

— Потому что, видите ли, детектив Карелла, сто тысяч долларов страховки не идут ни в какое сравнение с теми деньгами, которые мой муж зарабатывал как артист. Я уверена, для вас не секрет, что совсем недавно он подписал с телевидением контракт на сумму в два миллиона долларов. И я могу заверить вас, что он всегда был крайне щедр со мной. А, может, вы хотите подняться наверх и осмотреть коллекцию мехов в моем шкафу или же набор драгоценностей на моем туалетном столике?

— Я не думаю, что в этом есть необходимость, миссис Джиффорд.

— Разумеется. Но, возможно, вам будет интересно узнать, что страховой полис Стэна содержал обычное условие о самоубийстве.

— Я не совсем понимаю вас, миссис Джиффорд.

— Дело в том, детектив Карелла, что если вы не найдете убийцу — если вы не докажете, что в смерти моего мужа повинен злоумышленник, — страховая компания будет считать, что это самоубийство. А в этом случае я получу только те деньги, которые он выплатил страховой компании, и ни пенни больше.

— Понятно.

— Надеюсь.

— Вы не знаете, миссис Джиффорд, ваш муж оставил завещание?

— Оставил.

— И завещал он свое состояние тоже вам?

— Не знаю.

— Вы никогда с ним это не обсуждали?

— Никогда. Я знаю, что есть завещание, но содержание его мне неизвестно.

— А кто знает, миссис Джиффорд?

— Наверное, его адвокат.

— Как зовут адвоката?

— Сальваторе Ди Палма.

— Он сейчас в городе?

— Да.

— Вы не возражаете, если мы сейчас ему позвоним?

— Почему бы мне возражать? — Милейни снова помолчала и снова посмотрела в глаза Карелле. — Я хочу признаться, — наконец сказала она, — что вы мне до чертиков надоели.

— Сожалею.

— Включает ли "рутинная процедура опроса" издевательства над вдовой убитого?

— Сожалею, миссис Джиффорд, — сказал Карелла. — Мы пытаемся исследовать каждую возможность.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы