Читаем Грабитель полностью

— Мы из отдела расследования, миссис Джиффорд, — сказал Мейер. — Я вчера вечером был у вас, помните?

Она, будто не веря, всматривалась в него несколько секунд. Собаки, осмелев в присутствии хозяйки, снова залаяли.

— Да, конечно, — сказала она наконец. — Тихо, мальчики, — цыкнула она на собак, которые моментально замолчали.

— Мы хотели бы задать вам несколько вопросов, миссис Джиффорд, — сказал Карелла. — Я понимаю, сколь тяжело вам сейчас, но…

— Все в порядке, — ответила она. — Может, зайдем в дом?

— Как вам удобно.

— Если не возражаете, давайте побеседуем здесь. Дом… я не могу… здесь так свежо и приятно. После того, что слу-чиилосъ…

Карелле, наблюдавшему за ней, вдруг показалось, что она играет. Он слегка наморщил лоб. Но она тут же сказала:

— Это звучит все ужасно напыщенно и мелодраматично. Прошу прощения.

— Мы понимаем, миссис Джиффорд.

— Понимаете? — переспросила она. Легкая улыбка мелькнула на ее некрашеных губах. — Может, мы пойдем на террасу? Думаю, не замерзнем.

— На террасе превосходно, — сказал Карелла.

Они прошли по лужайке к террасе, примыкавшей к тыльной стороне дома, откуда открывался прекрасный вид на осенний лес. На террасе стояли стол со стеклянной столешницей и белые металлические стулья. Милейни выдвинула из-под стола низкую белую табуретку и села на нее. Детективы сели на стулья напротив, они сидели выше и вынужденно смотрели на нее сверху вниз. Она патетично запрокинула голову, и у Кареллы снова возникло ощущение, что она играет и что она специально села так низко, чтобы выглядеть маленькой и беззащитной. Импульсивно он спросил:

— Вы актриса, миссис Джиффорд?

Милейни удивленно раскрыла свои серые глаза, а потом улыбнулась все той же грустной улыбкой.

— Была. До того, как мы со Стэном поженились.

— Как давно вы замужем, миссис Джиффорд?

— Шесть лет.

— У вас есть дети?

— Нет.

Карелла кивнул.

— Миссис Джиффорд, — сказал он, — нас более всего интересует поведение вашего мужа в последние несколько недель. Он, может, был чем-нибудь угнетен, озабочен или же просто переработал?

— Нет, не думаю.

— Он с вами всем делился?

— Да, у нас были очень доверительные отношения.

— И он никогда не упоминал о чем-нибудь, что его очень беспокоило?

— Нет. Он был вполне доволен тем, как складываются его дела.

— Какие дела?

— Шоу, новый статус, которого он добился на телевидении. Вы, наверное, знаете, что до телевизионного шоу он работал комиком в ночном клубе.

— Я этого не знал.

— Да. Стэн начинал в водевильных спектаклях много лет назад, а затем перекочевал в ночные клубы. Он работал в Вегасе, когда ему предложили сделать свое телевизионное шоу.

— И сколько лет оно уже в эфире?

— Три года.

— Сколько лет было вашему мужу, миссис Джиффорд?

— Сорок восемь.

— А сколько вам?

— Тридцать семь.

— Это ваш первый брак?

— Да.

— А у вашего мужа?

— Тоже.

— Понятно. Можете ли вы сказать, миссис Джиффорд, что ваш брак был счастливым?

— Да. Очень счастливым.

— Миссис Джиффорд, — спросил Карелла без обиняков, — вы не думаете, что ваш муж совершил самоубийство?

Без всяких колебаний Милейни ответила:

— Нет.

— Вы, конечно, знаете, что его отравили?

— Да.

— Если вы уверены, что это не самоубийство, значит…

— Да, я думаю, его убили. Да.

— Кто, по-вашему, его убил, миссис Джиффорд?

— Я думаю…

— Простите, мадам, — произнес голос из открытых стеклянных дверей, ведущих в дом. Милейни повернулась. В дверях стояла ее домоправительница. — Это доктор Нелсон, мадам.

— Звонит по телефону? — спросила Милейни, поднимаясь.

— Нет, мадам. Он здесь.

Милейни нахмурилась.

— Тогда попроси его прийти сюда, хорошо? — Она тут же села. — Опять, — сказала она.

— Что опять?

— Он был здесь вчера вечером. Приехал прямо из студии. Он ужасно беспокоится о моем здоровье. Он дал мне успокоительные пилюли и утром звонил дважды. — Она сложила руки на коленях, в этом движении стройной грациозной женщины было что-то странное.

Карелла молча разглядывал ее несколько мгновений. На террасе стояла тишина. На лужайке золотистые сеттеры залаяли на зазевавшуюся осеннюю птицу.

— Что вы хотели сказать, миссис Джиффорд?

Милейни подняла глаза. Она, казалось, думала о чем-то постороннем.

— Мы обсуждали предположительное убийство вашего мужа, — сказал Карелла.

— Да. Я хотела сказать, что, по-моему, его убил Карл Нелсон.

<p><strong>Глава 4</strong></p>

Доктор Карл Нелсон появился на террасе всего пару минут спустя после упоминания его имени, он поцеловал в щеку Милейни, поздоровался за руку с Мейером, которого уже видел накануне. Его представили Карелле, он крепко пожал его руку, повторив имя.

— Детектив Карелла, — произнес он, кивнув и улыбнувшись, словно пытался навсегда запечатлеть это имя в своей памяти. Потом повернулся к Милейни и спросил: — Как ты себя чувствуешь?

— Нормально, Карл, — сказала она. — Я тебе еще вчера вечером сказала.

— Ты хорошо спала?

— Да.

— Это было ужасно, — сказал Нелсон. — Вы, джентльмены, надеюсь, понимаете.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы