Читаем Грабитель полностью

Ларксвью находился в получасе езды от города, это был фешенебельный пригород, в котором владельцы домов обзаводились участками, намного превосходящими по размерам привычные клочки шестьдесят на сто ярдов. В наш экономный век было приятно оказаться в районе просторных лужаек и величественных домов, поставленных вдали от дорог. Детектив Мейер уже ездил в Ларксвью накануне вечером, ему казалось, что надо объяснить миссис Джиффорд, зачем полиции понадобилось вскрытие, хотя ее разрешения на это и не требовалось. Но теперь он впервые ехал сюда в дневное время, и вид хорошо ухоженной красивой местности убаюкивал. Карелла, обсуждавший вслух версии с того момента, как они выехали из города, теперь, когда они оказались у двух колонн, установленных с обеих сторон белого гравийного проезда, замолчал. Полдюжины людей с камерами и еще столько же с ручками и блокнотами орали на двух местных полицейских, которые загораживали проезд. Мейер опустил стекло со своей стороны и крикнул:

— Дайте проехать!

Один из полицейских оторвался от газетчиков и подошел к машине.

— Кто вы такие? — спросил он Мейера. Мейер показал ему свой жетон.

— 87-й участок? — сказал местный полицейский. — Вы ведете это дело?

— Точно, — сказал Мейер.

— А почему вы не прислали своих ребят подежурить здесь?

— А что такое? — спросил Карелла, наклоняясь. — Вы что, с парой репортеров справиться не можете?

— С парой? Вы бы приехали сюда десять минут назад. Толпа сейчас уже схлынула.

— Нам можно проехать? — спросил Мейер.

— Конечно, валяйте. Можете ехать прямо по ним. Мы потом подметем.

Мейер нажал на клаксон, а затем — на педаль газа. Журналисты торопливо расступились, осыпая проклятьями шуршащий по гравию "Седан".

— Хорошие ребята, — сказал Мейер. — Сразу видно, что они хотят оставить бедную женщину в покое.

— Как и мы, а? — вставил Карелла.

— У нас другое.

Дом был выстроен в колониальном георгианском стиле. С обеих сторон дверей рос старый кустарник, который шпалерой окружал и всю территорию за домом. Дорожка, посыпанная гравием, подбегала к дверям и снова уходила к дороге, оставляя семье небольшую площадь для парковки. Мейер остановил машину именно в этом месте, поставил ее на ручной тормоз и вышел. Карелла выбрался из машины с другой стороны, и они вдвоем пошли по скрипучему гравию к парадной двери. На косяке висел сияющий бронзовый колокольчик. Карелла взялся за шнур и дернул его. Детективы подождали. Карелла снова дернул за шнур. И они снова подождали.

— У Джиффордов же есть прислуга, верно? — спросил озадаченный Карелла.

— Зарабатывая полмиллиона в год, отчего же не иметь?

— Не знаю, — сказал Карелла. — Ты зарабатываешь пять с половиной тысяч в год, а Сара прислуги не имеет.

— Мы не хотим выделяться, — сказал Мейер. — Если мы наймем прислугу, комиссар начнет задавать вопросы о тех взятках, что я беру.

— И ты тоже?

— Конечно. Одни торговые автоматы принесли мне в прошлом году сто тысяч долларов.

— А я продаю белых в рабство, — сказал Карелла. — Думаю выручить…

Дверь открылась.

Перед ними стояла маленькая испуганная ирландка. Она прищурилась на солнце, а затем сказала очень тоненьким голоском с легким ирландским акцентом:

— Да, что вы хотите?

— Мы из полиции, — сказал Карелла. — Хотим поговорить с миссис Джиффорд.

— О, — женщина стала еще печальнее. — О, да, — сказала она. — Да, входите. Она гуляет во дворе с собаками. Я пойду поищу. Из полиции, вы говорите?

— Точно, мадам, — сказал Карелла. — Если она во дворе, может, мы просто сами пройдем туда?

— О, — сказала женщина. — Я не знаю.

— Вы домоправительница?

— Да, сэр.

— Так можно нам пройти во двор?

— Хорошо, но…

— Собаки кусаются? — спросил предусмотрительно Мейер.

— Нет, они очень добрые. Кроме того, с ними миссис Джиффорд.

— Спасибо, — сказал Карелла. Они пошли по дорожке, огибающей дом. Как только они повернули за угол, появилась женщина. Она вышла из маленькой березовой рощицы на дальнем конце лужайки. Это была высокая блондинка в твидовой юбке, свитере и ботинках, она смотрела в землю перед собой, впереди нее бежали два золотистых сеттера. Собаки, заметив детективов, залаяли. Женщина подняла голову и в нерешительности замедлила шаг.

— Это Милейни Джиффорд, — прошептал Мейер.

Собаки большими прыжками неслись по лужайке. Мейер с беспокойством следил за ними. Карелла, выросший в городе и не привыкший к зверью на природе, был уверен, что они вцепятся ему в глотку. Он чуть не вытащил свой пистолет, но вдруг собаки остановились в трех футах от них и залились свирепым лаем.

— Т-с-с! — сказал Мейер и топнул ногой.

Собаки, к крайнему удивлению Кареллы, повернулись и побежали к своей хозяйке, которая теперь уверенно шла к детективам с высоко поднятой головой.

— Да? — сказала она. — В чем дело?

— Миссис Джиффорд? — спросил Карелла.

— Да? — Голос был властный. Теперь, когда она подошла ближе, Карелла вгляделся в ее лицо: точеные черты лица, серые проницательные глаза, брови дугой, полные губы. Помады не было. Страдание, казалось, застыло в уголках глаз и губ; на всем лице лежала уродующая ее печать горя. — Да, — повторила она нетерпеливо.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы