— Куда обычно он уходит во время съемки, когда спускается со сцены, мистер Крэнтц?
— Это зависит от того, сколько у него времени.
— Предположим, что у него было столько времени, сколько требуется фольклорным певцам, чтобы спеть две песни.
— Тогда, я думаю, он ушел в свою уборную.
— Вы можете проверить это для меня?
— У кого я должен, по-вашему, это проверить? Стэн умер.
— Послушайте, мистер Крэнтц, не хотите ли вы мне сказать, что в вашей хорошо отлаженной организации никто не знает, где был Стэн Джиффорд, пока певцы исполняли свой номер?
— Я этого не говорил.
— А что же вы сказали? Боюсь, я вас неправильно понял.
— Я сказал, что я не знаю. Я был наверху. Я поднялся туда за пятнадцать минут до эфира.
— Хорошо, мистер Крэнтц, спасибо. Вы успешно доказали свое алиби. Я так понимаю, что Джиффорд к вам ни разу наверх не поднимался в тот вечер?
— Совершенно верно.
— Значит, вы не могли отравить его, вы ведь это имеете в виду?
— Я не пытался доказать свое собственное алиби. Я только…
— Мистер Крэнтц, кто может знать, где был Джиффорд? Кто-нибудь знает? Хоть кто-нибудь в вашей организации знает?
— Я выясню. Вы можете позвонить мне позднее?
— Я лучше заеду. Скажите, вы весь день будете у себя?
— Да, но…
— Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
— О чем?
— О Джиффорде.
— Вы что, подозреваете меня?
— Разве я говорил это, мистер Крэнтц?
— Нет, это я сказал. Так как?
— Да, мистер Крэнтц, я подозреваю вас, — сказал Карелла и повесил трубку.
По дороге в город Мейер молчал. Карелла, заменивший его за рулем, бросил на него взгляд и спросил:
— Сейчас поедем к Крэнтцу или после обеда?
— После обеда, — сказал Мейер.
— У тебя вид усталый. В чем дело?
— Кажется, заболеваю. В голове вата.
— В этом чистом свежем загородном воздухе немудрено, — сказал Карелла.
— Нет, я, должно быть, простудился.
— Я могу и один съездить к Крэнтцу, — предложил Карелла. — Может, домой поедешь?
— Нет, пустяки.
— Честно. Я справлюсь…
— Хватит об этом, — сказал Мейер. — Ты действуешь мне на нервы. Так моя мать со мной разговаривала. Скоро ты начнешь спрашивать, не забыл ли я дома чистый носовой платок.
— Кстати, ты чистый носовой платок взял? — спросил Карелла.
Мейер рассмеялся, но среди смеха вдруг чихнул. Он полез в карман, помедлил, а потом повернулся к Карелле.
— Ты видишь? — сказал он. — У меня нет чистого носового платка.
— Мама учила меня вытирать нос рукавами, — сказал Карелла.
— Ясно, а можно мне рукавом? — спросил Мейер.
— Что ты думаешь о нашем почтенном медике?
— У тебя есть в машине салфетки?
— Посмотри. Что ты думаешь о докторе Нелсоне?
Мейер пошарил в перчаточном ящике, нашел бинт и шумно высморкался. Он снова чихнул и затем ответил:
— Ты знаешь, как я отношусь к врачам. Но этот мне особенно противен.
— Почему?
— Он выглядит, как холеный киношный негодяй, — сказал Мейер.
— Из чего следует, что мы спокойно можем исключить его из подозреваемых, верно?
— Чтобы исключить его из подозреваемых, есть и более веские основания. Он был дома вчера вечером, когда транслировали шоу. — Мейер помолчал. — С другой стороны, он врач, а значит, имеет доступ к такому редкому лекарству, как строфантин.
— Но помнишь, вскрытие предложил именно он?
— Точно. Еще одна причина, чтобы забыть о нем окончательно. Если уж ты отравил кого-нибудь, то не бегаешь за полицией, подсказывая, где найти яд, верно?
— Красивый киношный негодяй именно так и сделал бы.
— Разумеется, но тогда красивый киношный полицейский тут же догадался бы, что красивый киношный негодяй пытается отвести от себя подозрения.
— Мудрая Милейни думает, что это он отравил ее мужа, — сказал Карелла.
— Милейни Печальная, ты хотел сказать. Интересно, почему?
— Нам надо спросить ее об этом.
— Я хотел, но Карл Тяжелый не отходил от нее ни на секунду.
— Мы позвоним ей в другой раз. Возьми на заметку.
— Да, сэр, — сказал Мейер. Помолчав немного, он добавил: — Это дело воняет.
— Где привычные старомодные убийства топором?
— Яд, как правило, женское оружие, согласен? — спросил Мейер.
— Еще бы, — сказал Карелла. — Вспомни историю. Вспомни знаменитых отравителей. Вспомни Нейла Крима и Карлайла Харриса. Вспомни Ротлэнда Б. Молино. Вспомни Хенри Ландру, вспомни…
— Ладно, понял, — сказал Мейер.
ОТЧЕТ О ПРОВЕРКЕ ЗАЯВЛЕНИЯ
Полицейское управление
Вид преступления: Нападение Участок: 87-й
Следственный отдел: 87-й Номер заявления: 306 В-41-11 Дата написания отчета: 14 октября Имя заявителя: Воллнер Майлс С. Адрес заявителя: 1116, Шеферд-стрит
Место происшествия: то же самое
Дата происшествия: 13 октября
Дата и время получения заявления: 13 октября, 2 часа 30 мин. пополудни
Имя детектива: Бертрам Клинг
ДОПРОС МАЙЛСА ВОЛЛНЕРА И СИНТИИ ФОРРЕСТ