Джейн не могла спокойно слышать о приезде мистера Бингли и, разумеется, постоянно менялась в лице. Прошло уже много месяцев с тех пор, как она в последний раз упоминала Элизабет его имя; но теперь, как только они остались наедине, она сразу же произнесла:
– Я видела, как ты смотрела на меня, Лиззи, когда тетушка сообщала нам свою новость, и понимаю, что выглядела я ужасно. Но не думай, что за этим что-то стоит. Я смутилась только потому, что мне показалось, будто сейчас все непременно начнут за мной наблюдать. Уверяю тебя, на самом деле это известие не вызывает во мне ни радости, ни боли. Мне совершенно все равно; хотя, может быть, я все-таки довольна, что он приезжает один, так как в этом случае он не сможет навещать нас слишком часто. Нет, за себя я вовсе не боюсь; просто не хотелось бы побуждать народ на всякого рода замечания.
Элизабет была в растерянности. Если бы она не встречалась с ним в Дербишире, то, наверняка, предположила бы, что он действительно собирается заглянуть в Незерфилд по делам; однако она искренне верила, что Джейн ему по-прежнему небезразлична и что он приезжает сюда если не по наущению своего друга, то из собственного интереса.
«И все же как несправедливо, – думала она, – что этот бедный молодой человек не может появиться в доме, который снимает на законных основаниях, без того, чтобы не вызвать столько досужих домыслов!»
Несмотря на заявления Джейн, утверждавшей, что она совершенно равнодушна к приезду мистера Бингли, Элизабет не могла не заметить, что ее душевное спокойствие все-таки нарушено, поскольку она помрачнела и стала более замкнутой.
Между тем вопрос, который год назад у их родителей вызывал множество горячих споров, теперь был вновь выдвинут на обсуждение.
– Как только сюда прибудет мистер Бингли, – говорила миссис Беннет своему мужу, – вы обязательно должны будете нанести ему визит.
– Ни за что. Вы настаивали на этом еще в прошлом году и обещали, что если я зайду к нему, то он непременно возьмет в жены одну из наших дочерей. И что из этого получилось? Нет, больше вам не удастся послать меня с таким идиотским поручением.
Его жена попыталась объяснить ему, что все джентльмены в округе считают своим долгом навестить мистера Бингли по его возвращении в Незерфилд.
– Если это традиция, то я ее не приемлю и даже, более того, презираю, – ответил он. – И коль скоро он нуждается в нашем обществе, то пусть сам его и ищет. Я же не стану тратить свое время на то, чтобы бегать за каждым соседом или караулить его под забором, пока он не вернется из города.
– Могу сказать только, что если вы не согласитесь нанести ему визит, то поступите очень скверно. Однако должна заметить, что даже ваш отказ не помешает мне пригласить его к нам на обед. Я это уже твердо решила. Также зайдут миссис Лонг и Гоулдинги. Итого вместе с нами будет тринадцать человек, то есть за столом как раз хватит места и для мистера Бингли.
Найдя утешение в собственных планах, миссис Беннет могла уже намного спокойнее перенести неприветливость своего мужа; хотя, безусловно, ей было очень горько сознавать, что в отличие от них все соседи увидят мистера Бингли сразу же после его приезда, который, кстати, был уже не за горами и еще больше терзал душу бедной Джейн.
– Я начинаю жалеть о том, что он вообще решил вернуться, – делилась она своим переживаниями с сестрой. – Не то чтобы меня это сильно беспокоило, нет; к нему я совершенно безразлична, но мне противно слышать эти нескончаемые пересуды. Мать по-прежнему на что-то надеется, хотя и не знает,
– Мне грустно, что я не в силах утешить тебя и хоть как-нибудь облегчить твои страдания, – ответила Элизабет, – а просить тебя быть более терпеливой я не хочу, поскольку в этом ты и так никогда не испытывала недостатка.
Бингли, в конце концов, приехал. При помощи служанок миссис Беннет ухитрилась узнать об этом чуть ли не самой первой из всей округи и теперь пребывала в томительном ожидании. Отчаявшись встретиться с ним сразу же после его возвращения из города, она старательно просчитывала, сколько должно пройти дней, прежде чем они смогут послать ему приглашение. Однако на третье утро после его приезда в Хертфордшир она вдруг самолично увидела из окна гостиной, как тот направляется через лужайку к их дому.
Миссис Беннет издала оглушительный возглас, призывая таким образом дочерей разделить ее радость. Джейн нарочно осталась сидеть на своем месте; зато Элизабет, чтобы не огорчать мать, подошла к окну, выглянула из него, заметила рядом с Бингли мистера Дарси и тихо опустилась на стул возле сестры.
– С ним какой-то джентльмен, мама, – заявила Китти. – Кто бы это мог быть?
– Наверное, какой-нибудь приятель, дорогая. Боюсь, что я его не знаю.
– Ба! – воскликнула Китти. – Да он же похож на того человека, которого мы видели с ним раньше. Мистер… как там его. Ну, такой высокий и гордый.