– Я уже даже начала бояться, что вы так никогда и не вернетесь. Люди упорно говорят о том, будто после Михайлова дня вы окончательно забросите это поместье; но я отказываюсь им верить. С тех пор, как вы уехали, в наших местах очень многое успело измениться. Мисс Лукас вышла замуж и потихоньку обустраивается. И одна из моих дочерей, кстати, тоже. Вы ведь слышали о ее свадьбе? Ну конечно же. Вы, наверняка, читали об этом в газетах. О них писали «Таймс» и «Курьер», хотя и не так, как мне хотелось бы. Было сказано лишь буквально следующее: «Состоялось венчание мистера Джорджа Уикема на мисс Лидии Беннет.» И ни слова ни о ее отце, ни о доме, где она жила, – ничего. Представляете, какой текст придумал мой брат Гардинер. Я понятия не имею, почему он подошел к этому важному делу столь безответственно. Так вам попадалось это объявление?
Бингли ответил утвердительно и поспешил выразить свои поздравления. Элизабет в эту минуту склонилась над работой, а потому реакцию мистера Дарси она не видела.
– Безусловно, приятно сознавать, что дочь заключила такой удачный брак, – продолжала миссис Беннет, – но в то же время, мистер Бингли, мне невероятно грустно, что ей пришлось уехать в такую даль. Они отправились в Ньюкасл (это, кажется, на севере), и как долго они там пробудут, я не в курсе. В тех местах находятся его новые войска. Я полагаю, вам известно, что он оставил …ширский полк и поступил на регулярную службу? Слава Богу, что ему помогли друзья. Правда, их у него не так много, как он того заслуживает.
Элизабет, которая знала, что этой помощью Уикем был обязан прежде всего мистеру Дарси, от стыда готова была провалиться сквозь землю. Однако, взяв себя в руки, она не только успокоилась, но и смогла даже открыть рот, спросив Бингли о том, сколько времени он собирается провести в Незерфилде. Несколько недель, как оказалось.
– Когда вы перестреляете у себя всех птиц, мистер Бингли, – проговорила ее мать, – и вам больше негде будет поохотиться, можете заглянуть в угодья мистера Беннета. Уверена, он будет счастлив, оказать вам такую услугу, и не станет распугивать здешние стаи, чтобы специально сохранить их для вас.
От такого излишнего и совершенно неуместного предложения Элизабет пришла просто в ужас. Неужели и сейчас, то есть спустя целый год, по-прежнему была необходимость уделять этому молодому человеку такое внимание, на которое он никогда не сможет ответить? Элизабет почувствовала, что в будущем даже самые счастливые годы не смогут заставить их с сестрой забыть эти тягостные, мучительные минуты.
«Как же я хотела бы, – говорила она себе, – никогда больше не оказаться в компании этих двух мужчин. Отныне их общество не будет доставлять мне удовольствия, ибо я всегда буду помнить о том ужасном состоянии, в котором находится сейчас моя душа. Дай Бог мне больше никогда не увидеть ни одного, ни второго».
И все же боль, от которой, по мнению Элизабет, не смогли бы избавить ее даже самые счастливые годы, вскоре прошла. Как ни странно, но облегчение наступило сразу же, как только она заметила, с каким обожанием рассматривает Джейн ее бывший возлюбленный. Когда он только вошел в комнату, то сказал ей не больше двух слов; однако каждые последующие пять минут он все чаще и чаще бросал в ее сторону свои восторженные взгляды. Она была такой же миловидной, как и год назад; такой же добродушной, искренней и естественной; только, быть может, менее разговорчивой. Впрочем, Джейн сама старалась казаться прежней, и была уверена, что сейчас говорит столько же, сколько и всегда. Однако она так часто отдавалась собственным мыслям, что иногда попросту не замечала, что молчит.
Когда джентльмены собрались уходить, миссис Беннет окончательно прорвало на любезности; и в итоге они получили приглашение отобедать в Лонгбурне в один из ближайших дней.
– Вы непременно должны посетить нас, мистер Бингли, – добавила она, – так как в прошлом году, когда вы уезжали в город, вы пообещали, что как только вернетесь, то обязательно пожалуете к нам на обед. Видите, я об этом не забыла; и уверяю вас, что не успокоюсь до тех пор, пока вы не сдержите свое слово.
При этом замечании Бингли принял несколько глуповатый вид и, запинаясь, пробормотал что-то о не отпускавших его делах; после чего оба гостя заторопились к выходу.
Вообще же миссис Беннет намеревалась попросить их остаться на обед в этот же день; однако, несмотря на то, что она всегда была довольна своим столом, мадам сомневалась, что два блюда удовлетворят аппетит мужчины, на чей счет она строила столь далеко идущие планы, и не оскорбят гордость человека, имеющего десять тысяч в год.
Глава 54
Как только они ушли, Элизабет направилась к рощице, чтобы немного прийти в себя; другими словами, чтобы не спеша подумать в одиночестве над тем, что на самом деле должно было еще больше ее расстроить. Поведение мистера Дарси и озадачивало, и даже немного злило.