Читаем Gears of War #4. Распад Коалиции полностью

— «Понимаю, так что всё сделаем максимально аккуратно», — ответил Коул, бросившись к автомобилю. Он даже не пытался передвигаться от укрытия к укрытию, ведь Бэрд сейчас по уши в говне. Но, добравшись до “Тяжеловоза”, Коул заметил, что капот поднят, все двери открыты нараспашку, а колёс и вовсе нет. В багажнике даже верёвки и инструментов не осталось. На какое-то мгновение Коул потерял всякое сочувствие к “бродягам” и понимание их тяжёлого положения.

— «Эгоисты ебучие!» — закричал он, сжав кулаки и оглянувшись по сторонам. Коул был готов любого “бродягу” сейчас отхерачить в кашу, но все они уже давно сбежали отсюда. Он никогда в жизни не чувствовал такой злобы к другому человеку, как сейчас, ведь на кону была жизнь Бэрда, чёрт подери. — «Никчёмные воры и бомжи! Уроды эгоистичные, чтоб вас черти драли! Катитесь ко всем хуям! У меня там друг сейчас умрёт из-за вас!»

Каким хреном ему теперь удастся добраться до Бэрда? Оставался лишь один вариант: надо зайти в воду и вытащить его. Коул понятия не имел, насколько сильно был ранен Бэрд, но если черви вылезут посмотреть, что там взорвалось, то ему точно конец. Коул бегом рванул обратно к реке, и тут послышались автоматные очереди. На связь вышел Диксон.

— «Коул, на том берегу реки десяток червей появился! Открываем ответный огонь!»

Затем до него донеслось, как Диксон кричал Бэрду, чтобы тот не вставал. Коул понял, что ему придётся вызывать подкрепление.

— «“Фокстрот-Шесть” вызывает штаб. Мы возле реки, напротив старой электростанции. Один человек тяжело ранен, он в реке. Транспорта нет, и мы под обстрелом, так что не помешала бы небольшая помощь от вас».

— «Вас понял, “Фокстрот-Шесть”. По возможности вышлю к вам вертолёт, но пока придётся отправить ближайший к вам отряд, хорошо?»

— «Штаб, мне любая помощь сгодится».

Черви вели огонь с другого берега параллельно поверхности реки, так что, вероятно, Бэрда они не заметили. Коул упал ничком рядом с Алонсо, прицелившись в противника.

— «Ну, и где машина?» — спросил Алонсо.

— «Проклятые “бродяги” разобрали её на винтики. Колёса поснимали, и всё такое».

— «Уроды», — вмешался Диксон. — «Видишь, нельзя им доверять».

— «Я вызвал подкрепление», — сказал Коул, заметив, как Бэрд неуклюже пытается дотянуться до винтовки на оторвавшейся части моста. Он сейчас был совершенно не в том состоянии, чтобы отстреливаться. Коул нажал кнопку на наушнике рации. — «Бэрд, слышишь меня? Они тебя не заметили, так что не высовывайся, ладно? Ты же там на горе взрывчатки сидишь!»

Бэрд махнул рукой в ответ, показывая, что слышал Коула. Теперь отряду оставалось лишь вести ответный огонь до тех пор, пока всех червей не перестреляют, ну или пока помощь не придёт, и надеяться на то, что Бэрд к тому моменту не умрёт от кровопотери. Пули червей врезались в разрушенную стену перед Коулом так, что облачка кирпичной крошки летели ему прямо в лицо. Один червь упал на спину, забрызгав всё вокруг струями крови, и Диксон радостно завопил. Коул убил ещё одного, но остальные спрятались за металлической цистерной, наполовину затонувшей в грязи. От ударов пуль по ней цистерна гремела, как плохо настроенный гонг.

“Давай же, Бэрд, продержись ещё немножко. Может, у него просто сотрясение. А может, в него и кусок доски попал”, — строил догадки Коул.

— «Слышите шум?» — спросил Диксон. Коул прекратил вести огонь, пытаясь расслышать что-то кроме стрёкота винтовок червей. Да, это определённо был звук мотора. Но лёжа на берегу реки, Коул не мог видеть, что же именно ехало к ним.

— «На “Броненосец” или “Кентавр” не похоже», — заметил Алонсо. Коул уже слышал этот шум совсем рядом: низкий скрежещущий звук, сопровождаемый каким-то бульканьем почвы, а также треском и хрустом обломков, которых давили огромным весом. Он вновь принялся оглядываться по сторонам.

— «Это ещё что за хрень?!» — оглянувшись, спросил Диксон. На Коула вдруг упала тень, словно от падающего небоскрёба. Подняв голову к тому месту, где начинался берег реки, его взгляду предстала такая громадина, какой он в жизни ни разу не видел. Весь низ её ходовой части состоял из огромных уродливых металлических деталей, названия которых Коул даже не знал, хотя был абсолютно уверен, что работу свою они прекрасно выполняли. Это был “Мамонт”, танк-мостоукладчик. Коул понял это по закреплённому на носу машины бульдозерному отвалу.

“Ну, это не вертолёт, конечно, но…”

Его мысли прервал незнакомый голос по рации.

— «Ну, родные, вы же знаете, что если баба за рулём… Короче, отойдите в сторону. Аилса тут сама со всем разберётся».

— «Принято, Аилса. Отходим».

Перейти на страницу:

Похожие книги