(Составлено майором Г. Геттнер и Р. Шарлем)
НЬЮ-ДЖАСИНТО, ОСТРОВ ВЕКТЕС. НАШИ ДНИ, МЕСЯЦ БУРЬ, СПУСТЯ 15 ЛЕТ ПОСЛЕ “ДНЯ ПРОРЫВА”.
— «Чем заняты, Леди Бумер?» — спросил Коул.
— «Ловушку для чудовищ собирает», — ответил ему Бэрд. — «Фильмов насмотрелась».
Берни вбивала большой деревянный столб с прикрученным к ней металлическим кольцом в землю прямо на покрытом травой участке между лагерем гораснийцев и стенами базы. Выпрямившись и прикрыв глаза рукой от солнца, она уставилась на Бэрда. Крупная бурая корова тщательно и вдумчиво пережёвывала траву, не сводя глаз с Берни.
— «Будем искать пропавшее стадо Эдлара», — сказала Берни. — «У нас каждая корова на счету. И одного его на поиски отпустить нельзя, тут повсюду полипы снуют».
Рядом с ними стоял припаркованный “Тяжеловоз”. Пёс Мак улёгся сзади в кузове, свесив голову с края борта, а Алекс Брэнд, скрестив ноги, сидела на капоте и курила. Повернувшись к Бэрду, она помахала ему свободной рукой, медленно сжав кисть в кулак и оставив только средний палец оттопыренным.
— «Ах, да, коровы, понимаю», — ответил Бэрд, повернувшись спиной к Алекс, а затем спустил штаны и нагнулся. Распрямившись, он поймал на себе выразительный взгляд Коула.
— «Дэймон, деточка моя, ты ведь понимаешь, что в машине и Аня сидела?»
— «Ёб твою мать…»
— «Да и Сэм тоже, кстати».
— «Хрен ли ты молчал тогда?»
— «Блондинчик, трусы тоже надо снимать в такой ситуации, долбоёбина», — Берни хохотала до упаду. — «Хотя ладно. Чистые хотя бы, и на том спасибо».
— «Занятный выбор ткани для мальчиковых трусов», — крикнула Сэм.
— «Как раз чтобы наша принцесса свою уникальность подчеркнуть могла», — спустившись с капота, Алекс бросила злобный взгляд на Бэрда, затоптала окурок и забралась обратно в автомобиль.
— «Ты на вылазку с собой только девочек берёшь, Берни?» — спросил Коул. — «Эх, мама всегда мне говорила держаться подальше от банд девчонок».
— «Не волнуйся, мы тут не за феминизм боремся», — закончив забивать столб, Берни привязала к кольцу верёвку, тянущуюся к ошейнику коровы. — «Её Роуз зовут, кстати. Она у нас сейсмологом работает».
— «А, понимаю», — Коул осторожно похлопал корову по боку. Бэрд старался держаться подальше от её задних ног. Один удар такими, и ты труп, да ещё и весь в грязи будешь. — «Она сразу беситься начнёт, как стеблей почует, да? Эдакая рогатая система раннего оповещения».
— «Я бы и сам мог бы тебе сейсмометр собрать, Бабуля», — сказал Бэрд. — «Попросила бы просто».
— «Да, но у коровы, в отличие от сейсмометра, не надо постоянно проверять показания», — забравшись в автомобиль, Берни завела мотор. — «Да и не подоишь твой сейсмометр. Так, пока нас не будет, мальчики, ведите себя хорошо, договорились? Никаких драк».
— «Ладно, Бабуля. Неплохие косы, к слову. Стильно смотрятся с мехом дохлой кошки на ботинках».
Подмигнув, Берни направила автомобиль по дороге. Бэрд смотрел им вслед. Мак глазел на него из кузова с немой мольбой в глазах спасти его от деспотии этих ведьм.
— «Жду не дождусь того момента, как Берни приструнит уже эту долбанную Алекс Брэнд», — сказал Бэрд, оглядываясь по сторонам в поисках автоцистерны с топливом гораснийцев. — «Она всю эту её херню в духе “Я тоже сержант” выслушивать долго не станет. А, вон, за нами едут».
Тарахтящий бензовоз выехал из лагеря гораснийцев и затормозил возле Бэрда. Евген высунул голову из окошка водительской двери.
— «Привет вам, мистер Паровоз Коул! Придёте наших детишек учить играть в трэшбол?»
Взобравшись по металлической лестнице на крышу цистерны, Коул протянул Бэрду руку, чтобы помочь тому залезть сюда.
— «Да, планирую зайти к вам. Пора бы уже в форму вернуться».
— «Сын Треску будет очень рад вас видеть. Хорошо, что вы согласились».
— «Да не вопрос вообще. Я ж обожаю трэшбол. Только бы детишки не стали дразниться, бегая вокруг меня».