— Я умру. Я знаю, — вдруг сказал Макс и спрятал голову в коленях.
— Что ты глупости говоришь, — рассердилась мадам Помфри. — Профессор, давайте атаракс, сколько можно.
— Ты не умрешь, — сказал Гарри. — Я за тебя буду молиться. Бог тебе ангела пошлет, и ангел будет с тобой рядом. Все будет хорошо, ты только не плачь.
Макс заревел с новой силой.
— Милый мой, ну это же совершенно не больно. Ты заснешь и ничего не почувствуешь, — пробормотал доктор Люпин, листая записи истории болезни.
— Ремус, что тут у тебя? — услышал Гарри знакомый баритон и обернулся — в дверях стоял профессор Снейп. Макс сжался в комочек и с ужасом уставился на очередную угрозу в хирургическом костюме.
Профессор Снейп подошел к кровати мальчика. Юный санитар вскочил с табурета и отошел в сторону, но кардиохирург на него не посмотрел, будто Гарри тут и не было.
— Наш Макс не верит, что это не страшно, — сказал Люпин, просматривая записи.
— Правильно делает, — промурлыкал кардиохирург, заглядывая через его плечо в медицинскую карту пациента.
— Северус, — нехорошим голосом предупредил Люпин.
Макс вцепился худыми пальцами в собственные колени и судорожно вдохнул — плакать он уже не мог.
— Мистер Норман, я могу узнать, что у вас случилось? — профессор Снейп уселся на табурет, с которого только что поспешно ретировался Гарри. — Вы не хотите делать операцию?
— Не хочу, — едва слышно ответил мальчик.
— Хорошо, мистер Норман. Мы не будем ее делать. Придет ваша мама, и мы сообщим ей, что вы отказались, — спокойно сказал кардиохирург.
— Мама будет плакать, — жалобно прошептал Макс.
— Конечно, мама будет плакать. Она хочет забрать вас домой живого. Но вы решили по-своему, не так ли, мистер Норман?
Мальчик замотал головой.
— Это больно? — дрожащим голосом спросил он.
— Больно. Потом — больно, — безжалостно ответил кардиохирург.
— Северус, — простонал Люпин.
— Вы когда-нибудь порезались сильно, до крови, молодой человек? — спросил Снейп.
— Да… вот… — мальчик шевельнул ногой — на колене был маленький шрам.
— Сначала не больно, но страшно, потому что кровь течет, — профессор провел пальцами по шраму на коленке Макса. — А потом не страшно, но больно, когда рана заживает. Или нет?
— Да, — прошептал мальчик.
— Ну ладно. Профессор Люпин, мистер Норман отказывается от операции, — заявил Снейп, делая коллеге какие-то знаки глазами.
— Я не отказываюсь, сэр, — неожиданно сказал мальчик.
Профессор Снейп внимательно посмотрел на Макса и медленно кивнул.
— Я знал, что вы умный молодой человек, мистер Норман. Поверьте, у меня целая палата взрослых, и всем им очень страшно. Так же, как и вам. Когда вас выпишут, можете прийти ко мне на экскурсию.
— Сэр, — тихо позвал мальчик. — А как вас зовут?
Профессор Снейп наклонился к Максу и сказал что-то так тихо, что Гарри не разобрал.
— Договорились, мистер Норман,— кардиохирург пожал худую бледно-голубоватую ладонь мальчика. — Вашей маме будет приятно узнать, что вы приняли правильное решение.
Он встал и очень серьезно кивнул Максу в знак того, что беседа окончена. Внезапно он развернулся к Гарри, будто заметил его только сейчас.
— Гарри, вы свободны. Ваш рабочий день закончился, можете идти домой, — без всякого выражения сказал он.
Юный санитар оторопел.
— Я дежурю на операции Макса, — пролепетал он.
— Нет, вы можете идти, Гарри, — подтвердил профессор Люпин, не глядя на юношу.
— Меня… уволили?
— Гарри, — мягко сказал профессор Снейп. — «Ваш рабочий день окончен» и «вы уволены» не одно и то же. Вместо вас сегодня поработает другой человек. На ваших часах это не отразится. Просто идите домой.
Гарри смотрел в глубину черных глаз мужчины, пытаясь отыскать там разгадку, но лицо профессора казалось совершенно непроницаемым.
— Хорошо, профессор. Тогда… До свиданья, — тихо сказал он и оглянулся на Макса. — Пока, Макс. До завтра.
Чувствуя себя слишком уставшим и разбитым, чтобы думать сейчас обо всем случившемся, Гарри поплелся по коридору.
Навстречу ему в зеленом костюме санитара детского отделения шел Драко Малфой. Поравнявшись с Гарри, он только зло сверкнул глазами, но ничего не сказал.
* * *
Кабинет управляющего «Электрой» являл собой маленькую убогую комнату, до потолка оклеенную афишами и плакатами. Помещение пропахло кошкой, которую управляющий Филч любовно называл «моя секретарша». Сам Филч, неопрятный небритый старик, вечно смотрел телевизор. Управляющий обычно включал программы о животных — людей он любил гораздо меньше.
— Я хотел заплатить за комнату, мистер Филч. Я вам должен… — начал Гарри, но тот его перебил.
— Вы нам ничего не должны, мистер Поттер, — управляющий скривился, что должно было означать улыбку.
Гарри с изумлением уставился на старика.
— Мистер Филч, мне сказали, что теперь я должен оплачивать свое проживание, я хочу рассчитаться за неделю, только не знаю, кому платить.
— Никому вы не должны платить, — ответил тот, поглаживая заскорузлыми пальцами вспрыгнувшую ему на колени кошку. Эту кошку Гарри терпеть не мог — она часто вертелась под ногами, когда он убирал, и оставляла на креслах вечно выпадающую шерсть. — Ваша комната оплачена на полгода вперед.