Читаем Гаргантюа и Пантагрюэль полностью

— Что за люди живут на этом острове? — спросил Пантагрюэль после некоторого молчания.

— Тут живут разные лицемеры, ханжи, пустосвяты и пустынники, — ответил Ксеноман. — Они ничего не делают и живут милостыней, которую им подают путешественники.

— Ну, так я туда не поеду, — заявил Панург. — Лицемеры, ханжи, пустынники, — чорт вас возьми, провалитесь вы совсем!

В это время слуги расставили столы, накрыли их скатертями, принесли кубки, чаши, бокалы. Брат Жан с помощью хлебопеков поставил на стол четыре огромных пирога с ветчиной. Пироги были до того огромны, что напоминали крепость с четырьмя бастионами.

Боже милостивый, сколько было тут выпито и съедено! Мы еще не добрались до десерта, как поднялся норд-ост и надул наши паруса. Под веселые крики корабль сдвинулся с места и поплыл вперед, бороздя вспенившуюся воду.

Когда подали фрукты, Пантагрюэль спросил:

— Ну, как друзья, помог ли вам мой ответ?

— Да, — сказал Панург, — я больше не скучаю, ей-богу.

— А у меня не темнеет в глазах, — сказал Гимнаст.

— Сон с меня как рукой сняло, — прибавил Панократ.

— И притом, — сказал Пантагрюэль, — мы подняли славный ветер. Взгляните, как надулись паруса. Пока мы сидели мрачные и скучные, — вместе с нами скучала и сама природа. Но как только мы пришли в хорошее настроение, — природа развеселилась вместе с нами. Итак, поднимем наши бокалы и не будем больше скучать!

<p>Глава 24. О том как Панург принял за чертенка корабельного кота Родилярдуса</p>

Попутный ветер и веселые речи не прекращались. Но вот Пантагрюэль заметил вдали гористую землю.

— Что это за остров? — спросил, он у Ксеномана.

— Это остров Мошенников, — сказал Ксеноман. — Живут на нем одни воры да разбойники. К нему не следовало бы приставать, но тут недалеко от берега чудесный ручеек, а вокруг него большой лес. Наша команда может запастись водой и топливом.

— Пожалуйста, не приставайте к этому острову, — сказал Панург. — Жители его хуже людоедов. Они съедят нас живьем. Слышите, как они ударили в набат? Или это у меня в ушах звенит? Не причаливайте, ради бога. Прочь, прочь отсюда!

— Мы должны непременно сойти на берег, — сказал брат Жан. — Иначе мы никогда не отдохнем от плаванья. Разбойников нечего бояться. Мы всех их перебьем. Ну, причаливайте живее!

— Этот чортов монах ничего не боится, — сказал Панург. — Хоть бы ты о других подумал, отчаянная ты голова! Тут, кажется, не все такие же монахи, как ты.

— Убирайся, негодный трус! — сказал брат Жан. — Право, ты готов помереть со страху. Если уж ты так боишься, не сходи на берег и спрячься где-нибудь здесь.

При этих словах Панург моментально исчез в трюме и спрятался там среди мешков с сухарями.

— Послушайте-ка, — сказал брат Жан, — пока наши люди запасаются водой, не хотите ли позабавиться? Давайте выпалим из всех пушек. Вот будет славная потеха.

— Хорошо, — отвечал Пантагрюэль, — позовите сюда главного бомбардира.

Бомбардир явился, зарядил пушку и выстрелил. Другие корабли, услышав выстрел, принялись палить из своих пушек. Поднялась такая канонада, что Панург, словно одурелый козел, выскочил из трюма в одной рубашке. В одной руке он держал корабельного кота Родилярдуса, который вцепился когтями в его рубашку и шевелил челюстями, словно обезьяна. Дрожа всем телом, Панург бросился к брату Жану.

— Спасите меня, — вопил он, — я только что видел целую кучу чертей! Ей-богу, они сегодня празднуют свою адскую свадьбу. Видите, сколько дыму напустили!

И Панург показал на пушечный дым, который уже окутал все корабли.

Все засмеялись, но брат Жан показал Пантагрюэлю на рубашку Панурга. Пантагрюэль увидал, что вся рубашка Панурга перепачкана, а сам Панург до крови исцарапан корабельным котом.

— Панург, голубчик, — сказал Пантагрюэль, еле удерживаясь от смеха, — зачем вам понадобился этот кот?

— Кот? — удивился Панург. — Чорт меня побери, а я-то думал, что это чертенок вцепился в мою рубашку. Чорт бы побрал этого кота! Он меня всего исцарапал.

Говоря это, он швырнул кота на палубу.

— Ступайте, ради бога, — сказал Пантагрюэль, — вымойтесь и наденьте чистую рубашку.

— Уж не думаете ли вы, что я испугался? — сказал Панург. — Ничуть не бывало. Ха-ха-ха! Я просто смеюсь над всей этой историей. Но я не испугался, нет, Панург ничего не боится, кроме опасности! Вот как! Выпьем теперь!

<p>Глава 25. О том, как Пантагрюэль прибыл на остров Звонкий</p>

Три дня плыли мы без всяких приключений. На четвертый день вдалеке показалась земля. Шкипер сказал нам, что это остров Звонкий. Со стороны острова слышался непрерывный и беспорядочный шум. Можно было подумать, что там звонят в колокола — большие, средние и малые зараз, как это бывает в Париже, в Нанте и других городах в большие праздники. И чем ближе подплывали мы к острову, тем яснее слышали этот трезвон.

— Я подозреваю, — сказал Пантагрюэль, — что с этого острова улетел пчелиный рой, и люди, чтобы вернуть его обратно, принялись бить в тазы, котлы и кастрюли. Слушайте-ка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги