Читаем Футарк. Третий атт полностью

— А что? - не понял Бьярни. - Мелкие не ухватишь, а такие мне в самый раз! Да и

для пращи годятся, мало ли, дичину какую подбить...

Я счел за лучшее промолчать, а вот археолог не удержался.

— А как же орел? - он показал второе фото.

— А это я чайку детишкам накарябал, - подумав, вспомнил Бьярни.

— Он у нас мастер изобразить чего-нибудь, - ласково сказал Дональд и ткнул его в

бок. - Помню, завидев носовую фигуру его работы, чужие корабли драпали против

ветра впереди собственного визга...

— Славные были деньки! - согласился Харальд и окинул взглядом собравшихся. -

Ну, нам в самом деле пора! Бывай, потомок, молодец, что не забываешь...

Я вежливо кивнул.

— Счастливого Йоля, хо-хо-хо! - добавили предки хором и растворились в порыве

ледяного вихря.

Свечи вновь (сами собою!) загорелись обычным пламенем, тёплым и ясным, и

только иней на полу и на спинках скамей говорил о том, что в церкви только что

побывали призраки.

— Надо бы поднять отца Уайта с пола, простудится ведь, - сказал кто-то и нервно

хихикнул.

Началась суета, а я вышел наружу. Неподалеку реял Хоггарт с семейством — мы

обменялись приветствиями.

Я посмотрел вверх — уже стемнело, шел снег, издалека доносились истошные

вопли вразумляемой предком миссис Ходжкин, и на душе было легко и спокойно,

будто на меня в самом деле снизошел дух Рождества...

ЛАГУЗ6

Лагуз — рискуют люди

на утлой лодчонке

средь бескрайнего океана,

дикие волны морские,

как кони, узде не послушны.

(Древнеанглийская руническая поэма)

1.

6Значение — все, что связано с водой и с активной стороной женской жизни, которая не касается

материнства и домашнего уюта. Переводится она как «озеро», «река» или «вода». Лагуз обладает

огромной силой, непокорной и непослушной, как сила воды. Сочетает в себе способность быть мягкой

и нежной, созидательной, и быстрой и жестокой, разрушительной. В отличие от берканы, лагуз

олицетворяет не материнские качества женщины, ее остроту и гибкость ума, хитрость и

непослушность.

После снежной зимы наступила прохладная весна, а за ней дождливое лето. Будто

стремясь наверстать упущенное в прошлом году, природа разверзла небесные

хляби, и прогулки мои то и дело приходилось откладывать. Затем я подумал, что

этак все лето просижу взаперти, заказал себе зонт попрочнее, наисовременнейшие

водонепроницаемые сапоги и дождевик и продолжил смущать взоры обитателей

Блумтауна и окрестностей, разгуливая по округе в любую погоду.

Ларример ворчал, мол, я уже не мальчишка, чтобы бегать по лужам: этак можно

нажить ревматизм, подхватить воспаление легких или что похуже, - но я

отмахивался.

В один из таких пасмурных дней, когда тучи низко опустились над Блумтауном, а в

воздухе висела мелкая морось, я привычно вышел из дома. На сей раз по делу: мне

нужно было на вокзал. Так-то бы я с удовольствием прошелся пешком, но мои гости

вряд ли оценили бы прогулку в таких условиях с багажом наперевес.

Мелкий дождь перешел в тропический ливень. Я ехал медленно, не ожидая

встретить никакой помехи на дороге, а потому удивился, когда мне навстречу вдруг

показался автомобиль. Серебристый капот, медленно выдвигавшийся из пелены

дождя, казался бесконечным, он походил на блестящую спину громадного обитателя

глубин, поднявшегося из морской пучины с приливом...

Заглядевшись, я едва успел затормозить — капоты разделяло буквально несколько

дюймов. Вот это, я понимаю, была бы сенсация для блумтаунской прессы: на

совершенно пустом вследствие непогоды перекрестке столкнулись два лимузина!

Кстати, чей бы это мог быть «роллс-ройс»? Вроде бы визита особ королевской

крови мы не ожидали...

Тут кто-то в дождевике с поднятым до ушей воротником постучал в стекло, и я

опустил его.

— Вик, ты, может, сдашь назад? - произнес Сирил, ухмыляясь во весь рот. - Иначе

мы тут не разъедемся.

Хорошо, что рядом не было дам: от неожиданности я высказался совсем не

куртуазно.

— Ты откуда взялся? - пораженно спросил я, хотел было выскочить из автомобиля,

чтобы пощупать кузена и убедиться в его материальности, но вовремя вспомнил о

дожде. Нет, я не опасался промокнуть, просто не желал ехать встречать гостей,

напоминая водяную крысу.

В итоге картина нашей трогательной встречи оказалась немного подпорчена

зонтами (с ними в руках несколько затруднительно обниматься и хлопать друг друга

по спинам) и галошами.

Сирил выглядел... думаю, не преувеличу, если скажу — сногсшибательно. Он будто

помолодел лет на пять, куда-то пропало немного капризное выражение лица, а еще

кузен сбросил пару десятков фунтов, не меньше, и заметно загорел. (Не как я в

былые годы, конечно, но более чем заметно для британского джентльмена.)

Перейти на страницу:

Похожие книги