– Мерзавец. Я же просил подождать десять дней.
– Я и не пытался получить деньги по вашему чеку, мистер Флетчер. Однако я навел справки. У вас нет и никогда не было счета в этом банке.
– Что?
– Торговый банк не открывал счета на ваше имя.
– Хорошо, что вы напомнили мне об этом.
– Где вы взяли этот чек, мистер Флетчер?
– Простите, я вас не слышу. У меня запершило в горле.
– Это не имеет значения. Но я предупреждал вас при нашей последней встрече у вас в кабинете, что хитрить не стоит. Теперь мы будем говорить в зале суда. Вы сами на это напросились.
– Мистер Джиллет...
– Сначала выслушайте меня. Сегодня утром я побывал в суде и показал ваш чек. С минуты на минуту вы получите повестку. Вы должны явиться в суд в пятницу, в десять утра.
– Нет!
– Что значит нет?
– Я не смогу прийти в пятницу утром.
– Почему?
– В пятницу в десять утра в суде будет слушаться дело о неуплате алиментов моей первой жене, Барбаре.
– Мистер Флетчер, меня это не касается.
– Но я не могу быть одновременно в двух местах.
– По крайней мере мы знаем, что в пятницу утром вы не женитесь в третий раз.
– Кроме того, в пятницу, в те же десять часов, командир военно-морской базы намерен вручить мне «Бронзовую звезду».
– Знаете, мистер Флетчер, мне надоели ваши росказни.
– Это правда. Если я не получу эту чертову «Бронзовую звезду», меня уволят. Что тогда будут делать все мои жены?
– Они будут ждать вас в суде, мистер Флетчер, вместе с представляющими их честными адвокатами.
– О боже!
– Более того, мистер Флетчер, сегодня утром я подал в суд необходимые документы по обвинению вас в подлоге.
– Подлоге?
– Подлоге, мистер Флетчер. Закон запрещает представлять чеки по несуществущим банковским счетам.
– Как вы могли так поступить!
– Я исполнял свой долг. Как адвокат, практикующий в штате Калифорния, я обязан поставить в известность суд.
– Вы заложили меня. Из-за вас я – преступник.
– Я исполнял свой долг, мистер Флетчер.
– Вы просто укусили руку, которая вас кормит. Разве я смогу платить алименты, сидя в тюрьме?
– Я укусил руку, которая отказалась кормить нас. Своим женам вы еще не заплатили ни цента.
– Мистер Джиллетт!
– Да, мистер Флетчер?
– Я подумал, а не встретиться ли нам в каком-нибудь тихом месте, подальше от торных дорог, допустим в баре, и поехать за город, провести ночь или две...
– Вы серьезно?
– Разумеется, серьезно.
– Я думаю, это чудесная идея. Не знаю, как вы догадались, но вы мне очень понравились, мистер Флетчер. Сначала нам следует уладить судебные дела, не так ли?
– Я – то думал, что судебные дела как раз могут и подождать.
– Ваши судебные дела касаются только вас и ваших жен, мистер Флетчер. А теперь, естественно, вами займется и уголовный суд. Наши с вами взаимоотношения никак с этим не связаны.
– Вы уверены?
– Мистер Флетчер, вы насмехаетесь надо мной?
– Именно так.
Джтллетт откашлялся, прежде чем заговорить вновь.
– Не знаю, то ли вы очень жестокий человек, то ли глубоко заблуждаетесь. Предпочитаю последнее. Я – член английской общины. Если вы заблуждаетесь, я с удовольствием продолжу этот разговор в скором будущем. А пока напоминаю о повестке, вызывающей вас в суд в пятницу утром. Советую сегодня, до полудня, явиться в полицию и назвать себя, после чего вас арестуют. Тогда у вас хватит времени освободиться под залог и предстать в пятницу перед судом.
– Премного вам благодарен, мистер Джиллетт. Увидимся в вашей церкви.
Флетч дожевывал вторую половину первого сэндвича, коря себя за разговор с Сандрой Фолкнер, когда вновь зазвонил телефон.
– Да?
– Флетч? Это Барбара.
– Барбара, моя первая жена?
– Несколько дней звоню тебе каждые полчаса, надеясь поговорить с тобой до того, как придет повестка.
– Я получил ее к ленчу.
– Прости, Флетч.
– Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит ли давним друзьям портить отношения из-за неуважения к суду.
– Это все адвокаты, Флетч. Они настаивают. Их очень беспокоят те восемь тысяч долларов, которые ты мне задолжал.
– Так много?
– Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.
– О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей стороны это не простительно.
– Я действительно не виновата, Флетч. Я имею в виду неуважение к суду. Это все они.
– Не волнуйся, Барбара. Ерундовое дельце. Заскочу в суд в пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.
– Ты прелесть, Флетч.
– Ну, ну...
– Мне не так уж нужны эти деньги. Я знаю, сколько ты получаешь в газете. Тебе негде их взять.
– Понятно.
– Правда?
– Конечно, Барбара.
– Флетчер, я все еще люблю тебя.
– Я знаю. Ужасно, правда?
– Мы развелись два года назад.
– Так давно?
– С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.
– Неужели?
– Слишком много ем. Слышала, ты снова женился и опять развелся.
– Теперь-то я понимаю, что ты – моя единственная любовь.
– Правда? А почему ты снова женился?
– На меня что-то нашло.
– Но потом ты развелся.
– Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один из нас должен был уйти. Кот ушел первым.
– Я не звонила тебе, пока ты был женат.
– Спасибо.
– Только на прошлой неделе узнала, что ты развелся. Случайно встретила Чарли.
– Как он поживает?
– Флетчер, а может, у нас все наладится?
– Ты сильно поправилась?