Читаем Флетч полностью

– Вы нарушили это правило, мистер Смит.

– Поэтому вы задержали меня?

– Второе. Мы знаем, что вы жили здесь с юной девушкой по имени Бобби.

– Неужели?

– Где Бобби?

– Она ушла.

– Куда ушла Бобби?

– Не знаю. Наверное, решила вернуться домой.

– В этом я искренне сомневаюсь. Наркоманы редко покидают места, где могут доставать то, что им требуется.

– У нее был запас. На дорогу ей хватит.

– Когда она уехала?

– Воскресной ночью.

– Каким транспортом?

– Она улетела.

– Мы нашли в вашей комнате марихуану и героин.

– У вас был ордер на обыск?

– Мы не обыскивали комнату. Мы случайно нашли наркотики в духовке.

– Я прятал их от Бобби.

– Вы виновны в хранении сильнодействующих наркотиков.

– Это вещественные доказательства для моей статьи.

– У кого вы их купили?

– У Толстяка Сэма.

– Почему марихуана была в пакетах полицейской лаборатории?

– Кто знает, откуда попадает товар к Толстяку Сэму?

– Зачем вы купили марихуану? Разве одного героина недостаточно?

– Я люблю писать обоснованные статьи.

– Статья, которую вы написали прошлой осенью о Полицейской Ассоциации, получилась не очень-то обоснованной

– Что?

– Я помню ту статью. И подпись. И. М. Флетчер. Вы написали, что Полицейская Ассоциация – клуб выпивох и ничего больше.

– О!

– Вы лишь походя упомянули о том, что мы проводим семинары по обмену опытом, собираем деньги для нашей Академии, что в прошлом году мы подарили машину «скорой помощи» городу Орнего в Калифорнии.

– Я польщен тем, что вы читаете мои статьи.

– Вы поняли, к чему я клоню, мистер Флетч?

– Начинаю догадываться.

– Я хочу, чтобы вы убрались из города. Немедленно.

– Вот тебе и защита полиции!

– Вы можете найти оправдание ранее перечисленным мной правонарушениям, в том числе и хранению героина, но трое моих полицейских могут показать под присягой, что прошлой ночью вы ударили каждого из них, когда они находились при исполнении служебных обязанностей.

– Вы же не арестовали меня.

– Мы хотели задержать другого человака.

– Неужели для задержания семнадцатилетнего наркомана нужно семь полицейских?

– Благодаря вашему вмешательству трое из этих семерых были ранены.

– Почему же вы сразу не арестовали меня?

– Вы хотите попасть в тюрьму, мистер Флетчер?

– Разумеется, нет, шеф.

– Мистер Флетчер, сейчас я отдам два приказа, и вам придется выполнить оба. Первый. Если у вас есть какая-либо информация о распространении наркотиков на побережье, вы должны передать ее нам. Есть у вас такая информация?

– Нет.

– Совсем нет?

– Только Толстяк Сэм.

– Вы не так уж умелы в своем деле, не правда ли?

– Мне очень помогает редакция.

– Второй приказ состоит в том, что вы обязаны покинуть город до полудня. И не возвращаться назад. Никогда. Понятно?

– Чего вы боитесь?

– Только не вас.

– А мне показалось, что дело именно в этом.

– Мы сами проводим расследование, мистер Флетчер. Это работа полиции. Наскоком тут ничего не добьешься. Нам требуется время.

– Два или три года?

– Мы рассчитываем выявить всю сеть торговцев наркотиками в ближайшие месяцы. Это тяжелая, сложная работа. Частное расследование, даже проводимое газетой, может привести к тому, что наш труд пойдет насмарку. Надеюсь, я выразился достаточно ясно: или вы уезжаете из города или оказываетесь за решеткой, выбраться откуда вам будет очень и очень непросто. Хранение героина и нападение на трех полицейских при исполнении служебных обязанностей вполне достаточно для вынесения обвинительного приговора.

– Вы меня убедтли.

– Так что, покинете город?

– Я больше никогда в нем не появлюсь.

<p><strong>Глава 21</strong></p>

Время приближалось к девяти утра. Люди спешили на работу. По главной улице машины шли бампер к бамперу.

В полутора кварталах от полицейского участка к тротуару подрулил серый «ягуар XKE» с номерным знаком 440-001. Тот самый автомобиль, который предстояло украсть Флетчу через шестьдесят часов, сразу же после убийства Алана Стэнвика.

Флетч сел на переднее сиденье.

«Ягуар» Стэнвика влился в поток машин.

– Что ты делал в полицейском участке?

– Меня допрашивали.

– Почему?

– Исчезла девушка, которую я знаю. Девушка по имени Бобби.

– Ее исчезновение связано с тобой?

– Нет, но мне придется убираться из этого города, да побыстрее. Как вы узнали, что я в полицейском участке?

– Я спрашивал у пивного ларька. Того, что уже открыт в восемь утра. Ну и жизнь у тебя! Какой-то лопоухий подросток сказал, что видел тебя на заднем сиденье патрульной машины.

Алан Стэнвик прикурил от золотой зажигалки, Которую достал из кармана, не пользуясь той, что была в приборном щитке. Солнцезащитные очки скрывали его глаза.

– Что вы хотите? – спросил Флетч.

– Убедиться, что все идет, как положено. Паспорт получил?

– Пойду за ним завтра.

– Перчатки?

– Куплю пару.

– Ты подал заявление на паспорт?

– Да, даже сфотографировался.

– Отлично. Понимаешь, что тебе предстоит сделать?

– Конечно. Вы еще не передумали?

Стэнвик выпустил струю дыма.

– Нет.

– Вы уверены, что умираете от рака?

– Да, почему ты спрашиваешь?

– Выглядите шикарно.

– Признаки болезни проявляются не сразу. Я хочу умереть раньше.

Они остановились на красный свет.

– Так почему бы вам не разбиться на самолете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы