Читаем Флетч полностью

– Очень. Я стала толстухой.

– Жаль.

– Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на Клипуотер – стрит?

– Да.

– Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого простить.

– А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.

– Это не смешно.

– Я никак не могу доесть сэндвич.

– Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.

– Не думай об этом.

– С тех пор я повзрослела.

– Наверно, это приходит с лишним весом.

– Знаешь ли, меня очень беспокоили женщины.

– Женщины?

– О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты никогда не колебался.

– Меня легко соблазнить.

– Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.

– Это хороший повод для развода.

– Но теперь я повзрослела и готова с этим смириться.

– Правда?

– Да, Флетч. Я все поняла. Ты – нимфоманка мужского пола.

– Нет.

– Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.

– Ну...

– Ты не станешь этого отрицать.

– Ну...

– Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.

Флетч отпил молока из пакета.

– Флетч?

– Да, Барбара?

– Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?

– Какая прекрасная мысль.

– Tы серьезно?

– Разумеется, Барбара.

– В конце недели у меня кончается аренда.

– Переезжай ко мне в пятницу.

– Правда?

– В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.

– Я знаю. Это ужасно.

– Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.

– У меня много вещей. Придется нанимать фургон.

– Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.

– Потрясающе! Флетч, ты – чудо.

– Все будет, как прежде, Барбара.

– Мне пора собираться.

– Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.

– Флетч, я тебя люблю.

Флетч потянулся за второй половиной второго сэндвича, когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.

– И. M. Флетчер слушает.

– Флетчер, это ты?

– Линда... моя вторая жена?

– Что случилось с тобой той ночью?

– Какой той ночью?

– В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.

– Меня задержали.

– Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.

– Ты сердишься?

– Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла голову и все остальное. Еле фен разыскала.

– Ты вымыла голову?

– Я ждала и ждала... Даже заснула на кушетке.

– Бедная Линда!

– Это не смешно.

– Я же говорил тебе, что накурился травки.

– И что произошло?

– Оказался на берегу океана.

– Разве ты не мог подождать меня?

– Не знал, что так выйдет.

– Ты провел ночь с женщиной?

– Да.

– Чего ж от тебя ждать!

– Линда, я думал...

– Оставь свои мысли при себе.

– После той ночи мне пришлось задуматься.

– Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.

– После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете платят мало.

– Знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя получить деньги.

– Да. В пятницу утром я предстану перед судом.

– Бедный Флетчер.

– Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать дальше.

– О чем ты?

– Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.

– Мы же в разводе.

– Что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.

– И сейчас хочу.

– Так что тебя останавливает? Сдай свою квартиру и переезжай.

– Я не возражаю.

– Вот и отлично. Переезжай.

– Когда?

– В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.

– Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?

– Конечно. Сдай свою квартиру, закажи грузовой фургон и привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди, пока я вернусь из суда.

– Правда?

– Ну, конечно же! Ты это сделаешь?

– Обязательно. Чудесная идея.

– Я думаю в этом есть смысл, не так ли?

– Я все равно ненавижу квартиру в которой живу.

– Может, тебе стоит прготовить ленч к моему возвращению? А в субботу утром мы куда-нибудь уедем.

– Непременно приготовлю. Я так тебя люблю, Флетч.

– Я тоже. Люблю тебя. До пятницы.

<p><strong>Глава 24</strong></p>

– Клара Сноу – бестолковая идиотка. Она ничего не понимает в журналистике. И не способна ничему научиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы