Читаем Fire in Cairo / Огни Каира полностью

Приведя себя в порядок, Дэвид спустился в ресторан, где для гостей был накрыт шведский стол. Обилие блюд радовало глаз. Здесь можно было найти все, начиная от яичницы-глазуньи, заканчивая салатом из экзотических фруктов. Он набрал всего понемногу и присел за крайний столик у окна. Солнце заливало помещение ярким желтоватым светом, и день обещал быть жарким.

— Ваш кофе, сэр. — Официант аккуратно поставил чашку с ароматным напитком на стол, дополнив картину изящной фарфоровой сахарницей и небольшим графином с молоком.

— Скажите… Вчера вечером тут было шоу… Вы не знаете, где и когда можно снова его увидеть?

— Здесь Билл выступает раз в неделю, по средам, а сегодня он будет в отеле «Оазис», это недалеко отсюда, — осведомленно ответил официант и, откланявшись, быстро удалился.

Во время совещания мысли Дэвида были очень далеко от процентного соотношения акций компании и колебаний рынка. Он думал о Билле, о тех незабываемых часах проведенных с ним. Было что-то настолько загадочное и притягательное в этом парне, чего Дэвид не встречал ни в одном другом человеке. Конечно, можно все списать на огонь, танцы и экзотику… Но все не то. Было еще что-то. То, что сделало эту ночь незабываемой. Дэвид никак не мог понять. А еще, его мучил вопрос с деньгами. Он не забыл. Он просто не взял.

===== 2 =====

Найти «Оазис» оказалось совсем не сложно. Несмотря на разницу в целую звезду, этот отель почти не уступал тому, в котором остановился Дэвид.

В баре было шумно. В углу на маленькой сцене приятным высоким голосом девушка пела на арабском.

Выбрав столик с краю и заказав виски, Дэвид с нетерпением ждал начала очередного шоу, то и дело поглядывая на часы. Десять минут десятого. Он начал беспокоиться.

Артистка закончила свою красивую грустную песню, после чего основной свет погас, а сцену осветили небольшие лампы синего и зеленого цвета. Долгожданные звуки барабана — и сердце забилось чуть быстрей. Знакомая высокая фигура, облаченная в тот же самый черный балахон, величественно ступила на сцену. Дэвид замер. А вместе с ним и весь зал.

Парень скинул с себя одежды. Дэвид напрягся и нервно сглотнул. Голый торс танцора обвивала внушительных размеров змея. Одной рукой Билл умело держал ее за голову, а другой поглаживал блестящую серую чешую. Картину дополнял ярко-зеленый наряд, состоящий из длинной, украшенной золотыми монетами юбки, и высокого головного убора, вроде тех, которые носила Клеопатра.

Парень плавно двигался под музыку, словно рисуя бедрами «восьмерку». Его тело было сродни змеиному — тонкое, гибкое и невероятно пластичное. Оно манило к себе, захватывало все внимание и не отпускало ни на секунду.

Похоже, происходящее на сцене нравилось не только Дэвиду. Вскоре со всех сторон посыпались свист и аплодисменты.

Едва дождавшись окончания шоу, Дэвид подозвал официанта и попросил передать Биллу, что ждет его за крайним столиком у окна.

— Следишь за мной? — Билл буквально светился от радости, о чем свидетельствовала его широкая яркая улыбка.

— Вот уж не ожидал, что ты и со змеями так отлично управляешься, — приветливо улыбнулся Дэвид, все еще находясь под впечатлением от того, как мастерски этот хрупкий мальчик всего несколько минут назад обращался на сцене с громадным питоном.

Билл звонко рассмеялся и зачем-то помахал официанту.

— И со змеями тоже. Так что ты хотел?

Дэвид растерялся. Он не был уверен, с чего начать разговор, и стоит ли вообще упоминать о деньгах.

— Послушай, Билл. Кажется, вчера ты кое-что забыл в моем номере и…

— Уверен? — перебил его танцор, лукаво выгнув правую бровь.

Такой «ответ» выбил Дэвида из колеи. Ситуация была крайне глупой.

— Знаешь, я не люблю недосказанности, — начал он, не отводя взгляда.

Парень затянулся кальяном и выпустил несколько одинаково аккуратных кругов дыма.

— Ты ведь не занимаешься этим за деньги? — с несвойственным для себя волнением продолжал Дэвид.

— Как ты догадался? — похоже, эта игра доставляла Биллу массу удовольствия.

— Тогда, зачем согласился?

— Я согласился провести с тобой ночь. Не более.

— Значит так? И тебя совсем не обидело то, что я предложил тебе? — Дэвид окончательно запутался. Поведение парня казалось нелогичным.

Билл молчал, медленно водя трубкой по губам. Взгляд скользил по лицу, плечам, рукам мужчины, словно изучая его. Но ответа так и не последовало.

— Ладно… Извини, если обидел. Я могу тебя угостить? — Дэвид не сдавался.

— Можешь, — неожиданно быстро согласился парень, прищурившись, прикусывая пластмассовый наконечник кальяна.

Вдруг по ноге что-то скользнуло. Дэвид испуганно дернулся и пролил содержимое бокала на скатерть, только потом поняв, что это всего-навсего нога. Билл довольно смеялся, наблюдая за тем, как напрягся его собеседник.

— Черт… Извини. — Дэвид мысленно отругал себя и попытался расслабиться.

Ситуация здорово щекотала нервы. Это была странная смесь какого-то животного страха и сексуального возбуждения.

— Билл... — начал было Дэвид, но тут же потерял мысль, потому что босая нога парня легла на пах, слегка, но настойчиво массируя твердеющую плоть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги