Читаем Fire in Cairo / Огни Каира полностью

Приняв с дороги душ, Дэвид решил спуститься в бар. Есть совсем не хотелось, так как в самолете подавали отличный обед из трех блюд. Консьерж сказал, что в отеле два ресторана, бар и еще что-то вроде небольшого ночного клуба, где по вечерам отменная шоу-программа. Перспектива слушать дешевых гостиничных певичек не очень радовала, но сидеть в полупустом баре наедине с бокалом хотелось еще меньше.

Клуб напоминал небольшой, но очень красивый ресторан. Вокруг круглой сцены расставлены столики. Свободных мест осталось совсем мало, поэтому Дэвид сел за первый же попавшийся и принялся лениво изучать меню. К счастью, в этом отеле продавали алкоголь. Приятели рассказывали, что в мусульманских странах очень строгие нравы, все время надо быть начеку, чтобы не нарваться на неприятности с законом. И уж совсем надо быть осторожным с выпивкой, которая совершенно не приветствуется местными. Тем не менее, для гостей таких запретов не существует, и поговаривают, что имея деньги, здесь можно придаваться абсолютно любым земным утехам и неземным удовольствиям.

— Ваш бренди, сэр, — официант аккуратно поставил бокал на белоснежную салфетку. — Желаете что-нибудь еще?

— Нет, пожалуй… А какая сегодня программа?

— «Огненное шоу». Очень красиво. Начинается через десять минут. Так что вы вовремя, сэр, — ответил мужчина, собирая со стола невостребованные папки с меню.

— Огненное? Хм… Спасибо. Ах, да, и принесите кальян.

Через несколько минут Дэвид расслабленно откинулся на спинку стула, выпуская изо рта порцию ароматного дыма с привкусом кофейных зерен и наслаждаясь приятным теплом, которое дарил алкоголь.

Незаметно основной свет в зале погас, заиграл какой-то ненавязчивый традиционный мотив, наподобие тех, которые обычно аккомпанируют танцу живота. Затем под ритмичные удары барабанов, на сцену взошла высокая стройная фигура, облаченная в широкий черный плащ. Зал замер. Опять барабаны, и человек одним ловким движением сбросил одеяние. Это был молодой парень. Высокий и очень стройный, с длинными темными волосами. Музыка свободно и мелодично полилась со всех сторон, а танцор начал медленные, поразительно плавные движения бедрами и руками.

На нем были широкие штаны из красного шелка, которые больше напоминали юбку. На руках сверкало множество золотых браслетов, а все тело будто покрыто бесцветным блеском.

Дэвид заинтересованно уставился на происходящее на сцене. Хотелось видеть лицо, но, увы, его скрывала небольшая чадра, открывая взору только потрясающие глаза, лукаво стреляющие по посетителям. Дэвид готов был поклясться, что никогда не видел столь женственных парней и уж тем более не ожидал увидеть сие чудо здесь.

К танцору подошли двое, по всей видимости, помощники, и вложили ему в руки горящие факелы. И тут началось самое интересное. Огонь заскользил по рукам, груди, плоскому животу парня. В зале зааплодировали, засвистели. Дэвид глубоко затянулся, не сводя глаз с грациозного тела, которое сейчас вытворяло что-то неописуемое, извивалось как змея и время от времени демонстрировало виртуозное владение танцем живота, переходя с плавных движений на быструю, мелкую, едва заметную дрожь. Языки пламени продолжали ласкать кожу, оставляя за собой блестящие «мокрые» дорожки.

Парень взял оба факела в одну руку, другой сорвал чадру с лица. Он был очень красив, можно сказать, пугающе красив.

А потом произошло то, от чего сознание Дэвида помутилось. Танцор взял один факел, запрокинул голову вверх и быстро, но аккуратно отправил его себе в рот. На мгновение сомкнул губы и достал уже погасший факел. Затем мастерски проделал то же самое со вторым. Опять аплодисменты.

Поразительно! Неужели он не обжегся? Такое возможно?!

Мальчик откланялся и быстро исчез из вида, прихватив с собой остывшие факелы и одежду.

Дэвид вспотел от внезапно нахлынувшего волнения. То, что этот хрупкий мальчик вытворял с огнем, будоражило сознание и не давало покоя вмиг бурно разыгравшейся фантазии.

Недолго думая, он подозвал к себе скучающего у барной стойки официанта.

— Этот парень, что сейчас выступал… С ним можно… Кхм... — он театрально кашлянул в кулак, — поговорить?

— Простите, сэр, но он…

Дэвид выложил на стол пятьдесят долларов.

— Одну минуту, — официант вымученно улыбнулся, взял деньги и, откланявшись, удалился в сторону служебного входа.

Дэвид не был уверен, что поступает правильно. Он совсем не знал здешних порядков. Но интуиция и кое-какой опыт в подобных делах подсказывали, что он обратился по адресу. К тому же, впереди была вся ночь, а совещание назначено только на час по полудню. Бесспорно, скоротать время в компании «огненного» заморского мальчика представлялось Дэвиду куда более увлекательным, чем тупо лежать в номере, переключая каналы кабельного телевидения.

— Я слушаю.

Дэвид чуть не подпрыгнул от неожиданности, потому что этот самый мальчик плюхнулся на стул напротив, словно появившись из воздуха.

На нем уже не было столь яркого сценического макияжа, а тело прикрывала рубашка песочного цвета.

— Меня зовут Дэвид, — вежливо улыбнулся мужчина. — А тебя?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги