Читаем Фархад и Ширин полностью

Для путешествия морского всеУже закончено, готово все…Пошли большие корабли вперед —За каждым забурлил водоворот.Пошли за ними стаями челны.Волнами их вздымаемы, челныКачались так, как если б в этот часУдар подземный весь Китай потряс.Морское дело знают моряки:Им весла — то, что рыбам плавники.Усердно корабельщики гребли,Неслись, волну взрезая, корабли,Неслись челны — и каждый, словно конь, —Разбрызгивая водяной огонь…Два дня, две ночи плыли корабли.Все ближе к цели были корабли.Сильней вздувает ветер паруса,Волна морская, словно бирюза:Сливаются с водой края небес.Открылся для Фархада мир чудес:И вёсел плеск, и мачт высоких скрип,И вид шныряющих диковин-рыб.Посмотришь — сердце в ужасе замрет:Страшилища неведомых пород!Плывут, как будто горы-острова,А присмотрись — живые существа.То — рыбы, а не горные хребты,Как волны, их узорные хребты.А скорость их! Небесный метеорВ своем паденье не настолько скор.Те безобразьем отвращают, теНи с чем нельзя сравнить по красоте, —Так изумительна окраска их,Все очертанья, вся оснастка их.Вокруг кишели тучи мелких рыб.Всю эту мелочь мы сравнить могли бС густой травой, что буйно, без числаВкруг мощных кипарисов проросла.Немало в море и Фархад и шахВстречали исполинских черепах.Их костяные страшные телаВздымались над водой, как купола,Что так вселенский зодчий воздвигалИ сам в пучину моря низвергал.И неуклюже плавающих вкосьИм видеть в море крабов довелось.Столкнется с черепахой краб порой —Столкнулась, ты б сказал, гора с горой.За рыбами, как тигры вод морских,Акулы шли и пожирали их.Их тело — как гранитная гора,А кожа их — шершавая кора,И вся в шипах. А пасть откроют — в нейНе счесть зубов… нет, не зубов — гвоздей!А на спине — плавник стоит торчком, —Зови его пилой, — не плавником.Нет! Копья полчищ моря — тот плавник,Зубцы твердыни горя — тот плавник!Вокруг морских собак бурлит всегда,Как муравейник вкруг змеи, вода.На суше много хищников живет,Но их не меньше и в пучине вод.Кто нужным счел и воды населять,Оплел сетями и морскую гладь…* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 26. Алишер Навои. Поэмы

Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги

Все жанры